Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We gave
ءَاتَيْنَا
दिया हमने
Dawood
دَاوُۥدَ
दाऊद को
from Us
مِنَّا
अपने पास से
Bounty
فَضْلًاۖ
फ़ज़ल
"O mountains!
يَٰجِبَالُ
ऐ पहाड़ो
Repeat praises
أَوِّبِى
तस्बीह(दोहराओ)
with him
مَعَهُۥ
साथ उसके
and the birds"
وَٱلطَّيْرَۖ
और परिन्दों को(भी)
And We made pliable
وَأَلَنَّا
और नर्म किया हमने
for him
لَهُ
उसके लिए
[the] iron
ٱلْحَدِيدَ
लोहा

Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee ma'ahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda (Sabaʾ 34:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने दाऊद को अपनी ओर से श्रेष्ठ ता प्रदान की, 'ऐ पर्वतों! उसके साथ तसबीह को प्रतिध्वनित करो, और पक्षियों तुम भी!' और हमने उसके लिए लोहे को नर्म कर दिया

English Sahih:

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron, ([34] Saba : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने यक़ीनन दाऊद को अपनी बारगाह से बुर्जुग़ी इनायत की थी (और पहाड़ों को हुक्म दिया) कि ऐ पहाड़ों तसबीह करने में उनका साथ दो और परिन्द को (ताबेए कर दिया) और उनके वास्ते लोहे को (मोम की तरह) नरम कर दिया था