Skip to main content

وَمَا
और ना
كَانَ
था
لَهُۥ
उसका
عَلَيْهِم
उन पर
مِّن
कोई ज़ोर
سُلْطَٰنٍ
कोई ज़ोर
إِلَّا
मगर
لِنَعْلَمَ
ताकि हम जान लें
مَن
कौन
يُؤْمِنُ
ईमान लाता है
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
مِمَّنْ
उससे जो
هُوَ
वो है
مِنْهَا
उसके बारे में
فِى
शक में
شَكٍّۗ
शक में
وَرَبُّكَ
और रब आपका
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
حَفِيظٌ
ख़ूब निगहबान है

Wama kana lahu 'alayhim min sultanin illa lina'lama man yuminu bialakhirati mimman huwa minha fee shakkin warabbuka 'ala kulli shayin hafeethun

यद्यपि उसको उनपर कोई ज़ोर और अधिकार प्राप्त न था, किन्तु यह इसलिए कि हम उन लोगों को जो आख़िरत पर ईमान रखते है उन लोगों से अलग जान ले जो उसकी ओर से किसी सन्देह में पड़े हुए है। तुम्हारा रब हर चीज़ का अभिरक्षक है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلِ
कह दीजिए
ٱدْعُوا۟
पुकारो
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्हें
زَعَمْتُم
समझते हो तुम (माबूद)
مِّن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
لَا
नहीं वो मालिक हो सकते
يَمْلِكُونَ
नहीं वो मालिक हो सकते
مِثْقَالَ
बराबर
ذَرَّةٍ
ज़र्रे के
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَلَا
और ना
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَمَا
और नहीं
لَهُمْ
उनके लिए
فِيهِمَا
इन दोनों में
مِن
कोई हिस्सा
شِرْكٍ
कोई हिस्सा
وَمَا
और नहीं
لَهُۥ
उसके लिए
مِنْهُم
उन में
مِّن
कोई मददगार
ظَهِيرٍ
कोई मददगार

Quli od'oo allatheena za'amtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala tharratin fee alssamawati wala fee alardi wama lahum feehima min shirkin wama lahu minhum min thaheerin

कह दो, 'अल्लाह को छोड़कर जिनका तुम्हें (उपास्य होने का) दावा है, उन्हें पुकार कर देखो। वे न अल्लाह में कणभर चीज़ के मालिक है और न धरती में और न उन दोनों में उनका कोई साझी है और न उनमें से कोई उसका सहायक है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَنفَعُ
फ़ायदा देगी
ٱلشَّفَٰعَةُ
सिफ़ारिश
عِندَهُۥٓ
उसके पास
إِلَّا
मगर
لِمَنْ
जिसके लिए
أَذِنَ
वो इजाज़त दे
لَهُۥۚ
उसे
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
فُزِّعَ
घबराहट दूर की जाएगी
عَن
उनके दिलों से
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों से
قَالُوا۟
वो कहेंगे
مَاذَا
क्या कुछ
قَالَ
फ़रमाया
رَبُّكُمْۖ
तुम्हारे रब ने
قَالُوا۟
वो कहेंगे
ٱلْحَقَّۖ
हक़
وَهُوَ
और वो ही है
ٱلْعَلِىُّ
बहुत बुलन्द
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ा

Wala tanfa'u alshshafa'atu 'indahu illa liman athina lahu hatta itha fuzzi'a 'an quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa wahuwa al'aliyyu alkabeeru

और उसके यहाँ कोई सिफ़ारिश काम नहीं आएगी, किन्तु उसी की जिसे उसने (सिफ़ारिश करने की) अनुमति दी हो। यहाँ तक कि जब उनके दिलों से घबराहट दूर हो जाएगी, तो वे कहेंगे, 'तुम्हारे रब ने क्या कहा?' वे कहेंगे, 'सर्वथा सत्य। और वह अत्यन्त उच्च, महान है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
مَن
कौन
يَرْزُقُكُم
रिज़्क़ देता है तुम्हें
مِّنَ
आसमानों से
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों से
وَٱلْأَرْضِۖ
और ज़मीन से
قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهُۖ
अल्लाह
وَإِنَّآ
और बेशक हम
أَوْ
या
إِيَّاكُمْ
तुम
لَعَلَىٰ
अलबत्ता हिदायत पर हैं
هُدًى
अलबत्ता हिदायत पर हैं
أَوْ
या
فِى
गुमराही में हैं
ضَلَٰلٍ
गुमराही में हैं
مُّبِينٍ
खुली-खुली

Qul man yarzuqukum mina alssamawati waalardi quli Allahu wainna aw iyyakum la'ala hudan aw fee dalalin mubeenin

कहो, 'कौन तुम्हें आकाशों और धरती में रोज़ी देता है?' कहो, 'अल्लाह!' अब अवश्य ही हम है या तुम ही हो मार्ग पर, या खुली गुमराही में

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
لَّا
नहीं तुम पूछे जाओगे
تُسْـَٔلُونَ
नहीं तुम पूछे जाओगे
عَمَّآ
उसके बारे में जो
أَجْرَمْنَا
जुर्म किए हमने
وَلَا
और ना
نُسْـَٔلُ
हम पूछे जाऐंगे
عَمَّا
उसके बारे में जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो

Qul la tusaloona 'amma ajramna wala nusalu 'amma ta'maloona

कहो, 'जो अपराध हमने किए, उसकी पूछ तुमसे न होगी और न उसकी पूछ हमसे होगी जो तुम कर रहे हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
يَجْمَعُ
जमा करेगा
بَيْنَنَا
हमारे दर्मियान
رَبُّنَا
रब हमारा
ثُمَّ
फिर
يَفْتَحُ
वो फ़ैसला करेगा
بَيْنَنَا
हमारे दर्मियान
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
وَهُوَ
और वो
ٱلْفَتَّاحُ
ज़बरदस्त फ़ैसला करने वाला है
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला है

Qul yajma'u baynana rabbuna thumma yaftahu baynana bialhaqqi wahuwa alfattahu al'aleemu

कह दो, 'हमारा रब हम सबको इकट्ठा करेगा। फिर हमारे बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर देगा। वही ख़ूब फ़ैसला करनेवाला, अत्यन्त ज्ञानवान है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَرُونِىَ
दिखाओ मुझे
ٱلَّذِينَ
वो जिन्हें
أَلْحَقْتُم
मिला दिया तुमने
بِهِۦ
साथ उसके
شُرَكَآءَۖ
शरीक (बना कर)
كَلَّاۚ
हरगिज़ नहीं
بَلْ
बल्कि
هُوَ
वो ही है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला

Qul arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu al'azeezu alhakeemu

कहो, 'मुझे उनको दिखाओ तो, जिनको तुमने साझीदार बनाकर उसके साथ जोड रखा है। कुछ नहीं, बल्कि बही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ
और नहीं
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
إِلَّا
मगर
كَآفَّةً
तमाम
لِّلنَّاسِ
इन्सानों के लिए
بَشِيرًا
ख़ुशख़बरी देने वाला
وَنَذِيرًا
और डराने वाला बनाकर
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَ
अक्सर
ٱلنَّاسِ
लोग
لَا
नहीं वो इल्म रखते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Wama arsalnaka illa kaffatan lilnnasi basheeran wanatheeran walakinna akthara alnnasi la ya'lamoona

हमने तो तुम्हें सारे ही मनुष्यों को शुभ-सूचना देनेवाला और सावधान करनेवाला बनाकर भेजा, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
مَتَىٰ
कब होगा
هَٰذَا
ये
ٱلْوَعْدُ
वादा
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Wayaqooloona mata hatha alwa'du in kuntum sadiqeena

वे कहते है, 'यह वादा कब पूरा होगा, यदि तुम सच्चे हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
لَّكُم
तुम्हारे लिए
مِّيعَادُ
वादा है
يَوْمٍ
एक दिन का
لَّا
ना तुम पीछे हो सकते हो
تَسْتَـْٔخِرُونَ
ना तुम पीछे हो सकते हो
عَنْهُ
उससे
سَاعَةً
एक घड़ी भी
وَلَا
और ना
تَسْتَقْدِمُونَ
तुम आगे बढ़ सकते हो

Qul lakum mee'adu yawmin la tastakhiroona 'anhu sa'atan wala tastaqdimoona

कह दो, 'तुम्हारे लिए एक विशेष दिन की अवधि नियत है, जिससे न एक घड़ी भर पीछे हटोगे और न आगे बढ़ोगे।'

Tafseer (तफ़सीर )