Skip to main content

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( الأحزاب: ٧٣ )

So that Allah may punish
لِّيُعَذِّبَ
ताकि अज़ाब दे
So that Allah may punish
ٱللَّهُ
अल्लाह
the hypocrite men
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़ मर्दों
and the hypocrite women
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
और मुनाफ़िक़ औरतों को
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكِينَ
और मुशरिक मर्दों को
and the polytheist women
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
और मुशरिक औरतों को
and Allah will turn (in Mercy)
وَيَتُوبَ
और मेहरबान हो जाए
and Allah will turn (in Mercy)
ٱللَّهُ
अल्लाह
to
عَلَى
मोमिन मर्दों पर
the believing men
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिन मर्दों पर
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
और मोमिन औरतों पर
And Allah is
وَكَانَ
और है
And Allah is
ٱللَّهُ
अल्लाह
Oft-Forgiving
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
Most Merciful
رَّحِيمًۢا
निहायत रहम करने वाला

Liyu'aththiba Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati wayatooba Allahu 'ala almumineena waalmuminati wakana Allahu ghafooran raheeman (al-ʾAḥzāb 33:73)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ताकि अल्लाह कपटाचारी पुरुषों और कपटाचारी स्त्रियों और बहुदेववादी पुरुषों और बहुदेववादी स्त्रियों को यातना दे, और ईमानवाले पुरुषों और ईमानवाली स्त्रियों पर अल्लाह कृपा-स्पष्ट करे। वास्तव में अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

English Sahih:

[It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 73)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसका नतीजा यह हुआ कि खुदा मुनाफिक़ मर्दों और मुनाफिक़ औरतों और मुशरिक मर्दों और मुशरिक औरतों को (उनके किए की) सज़ा देगा और ईमानदार मर्दों और ईमानदार औरतों की (तक़सीर अमानत की) तौबा क़ुबूल फरमाएगा और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है