Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٦ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ
और उसके फ़रिश्ते
send blessings
يُصَلُّونَ
सलात/दरूद भेजते हैं
upon
عَلَى
नबी पर
the Prophet
ٱلنَّبِىِّۚ
नबी पर
O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
Send blessings
صَلُّوا۟
सलात/दरूद भेजो
on him
عَلَيْهِ
आप पर
and greet him
وَسَلِّمُوا۟
और सलाम भेजो
(with) greetings
تَسْلِيمًا
ख़ूब सलाम भेजना

Inna Allaha wamalaikatahu yusalloona 'ala alnnabiyyi ya ayyuha allatheena amanoo salloo 'alayhi wasallimoo tasleeman (al-ʾAḥzāb 33:56)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह अल्लाह और उसके फ़रिश्ते नबी पर रहमत भेजते है। ऐ ईमान लानेवालो, तुम भी उसपर रहमत भेजो और ख़ूब सलाम भेजो

English Sahih:

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace. ([33] Al-Ahzab : 56)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें भी शक नहीं कि खुदा और उसके फरिश्ते पैग़म्बर (और उनकी आल) पर दुरूद भेजते हैं तो ऐ ईमानदारों तुम भी दुरूद भेजते रहो और बराबर सलाम करते रहो