Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( الأحزاب: ٢٩ )

But if
وَإِن
और अगर
you
كُنتُنَّ
हो तुम
desire
تُرِدْنَ
तुम चाहती
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल को
and the Home
وَٱلدَّارَ
और घर को
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
आख़िरत के
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
has prepared
أَعَدَّ
तैयार कर रखा है
for the good-doers
لِلْمُحْسِنَٰتِ
नेकी करने वालों के लिए
among you
مِنكُنَّ
तुम में से
a reward
أَجْرًا
अजर
great"
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Wain kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara alakhirata fainna Allaha a'adda lilmuhsinati minkunna ajran 'atheeman (al-ʾAḥzāb 33:29)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'किन्तु यदि तुम अल्लाह और उसके रसूल और आख़िरत के घर को चाहती हो तो निश्चय ही अल्लाह ने तुममे से उत्तमकार स्त्रियों के लिए बड़ा प्रतिदान रख छोड़ा है।'

English Sahih:

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." ([33] Al-Ahzab : 29)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम लोग खुदा और उसके रसूल और आखेरत के घर की ख्वाहॉ हो तो (अच्छी तरह ख्याल रखो कि) तुम लोगों में से नेकोकार औरतों के लिए खुदा ने यक़ीनन् बड़ा (बड़ा) अज्र व (सवाब) मुहय्या कर रखा है