Skip to main content

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
जो ईमान लाए हो
ٱذْكُرُوا۟
ज़िक्र करो
ٱللَّهَ
अल्लाह का
ذِكْرًا
ज़िक्र करना
كَثِيرًا
कसरत से

Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran

ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह को अधिक याद करो

Tafseer (तफ़सीर )

وَسَبِّحُوهُ
और तस्बीह करो उसकी
بُكْرَةً
सुबह
وَأَصِيلًا
और शाम

Wasabbihoohu bukratan waaseelan

और प्रातःकाल और सन्ध्या समय उसकी तसबीह करते रहो -

Tafseer (तफ़सीर )

هُوَ
वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يُصَلِّى
रहमत भेजता है
عَلَيْكُمْ
तुम पर
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
और उसके फ़रिश्ते(दुआ करते हैं)
لِيُخْرِجَكُم
ताकि वो निकाले तुम्हें
مِّنَ
अंधेरों से
ٱلظُّلُمَٰتِ
अंधेरों से
إِلَى
तरफ़ रौशनी के
ٱلنُّورِۚ
तरफ़ रौशनी के
وَكَانَ
और है वो
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों पर
رَحِيمًا
ख़ूब रहम फ़रमाने वाला

Huwa allathee yusallee 'alaykum wamalaikatuhu liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wakana bialmumineena raheeman

वही है जो तुमपर रहमत भेजता है और उसके फ़रिश्ते भी (दुआएँ करते है) - ताकि वह तुम्हें अँधरों से प्रकाश की ओर निकाल लाए। वास्तव में, वह ईमानवालों पर बहुत दयालु है

Tafseer (तफ़सीर )

تَحِيَّتُهُمْ
उनकी दुआ होगी
يَوْمَ
जिस दिन
يَلْقَوْنَهُۥ
वो मिलेंगे उससे
سَلَٰمٌۚ
सलाम
وَأَعَدَّ
और उसने तैयार कर रखा है
لَهُمْ
उनके लिए
أَجْرًا
अजर
كَرِيمًا
उम्दा/बाइज़्ज़त

Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waa'adda lahum ajran kareeman

जिस दिन वे उससे मिलेंगे उनका अभिवादन होगा, सलाम और उनके लिए प्रतिष्ठामय प्रदान तैयार कर रखा है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّبِىُّ
नबी
إِنَّآ
बेशक हम
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
شَٰهِدًا
गवाही देने वाला
وَمُبَشِّرًا
और ख़ुशख़बरी देने वाला
وَنَذِيرًا
और डराने वाला (बना कर)

Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran

ऐ नबी! हमने तुमको साक्षी और शुभ सूचना देनेवाला और सचेल करनेवाला बनाकर भेजा है;

Tafseer (तफ़सीर )

وَدَاعِيًا
और दावत देने वाला
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
بِإِذْنِهِۦ
उसके इज़न से
وَسِرَاجًا
और चिराग़
مُّنِيرًا
रौशन

Wada'iyan ila Allahi biithnihi wasirajan muneeran

और अल्लाह की अनुज्ञा से उसकी ओर बुलानेवाला और प्रकाशमान प्रदीप बनाकर

Tafseer (तफ़सीर )

وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
بِأَنَّ
कि बेशक
لَهُم
उनके लिए
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से है
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से है
فَضْلًا
फ़ज़ल
كَبِيرًا
बहुत बड़ा

Wabashshiri almumineena bianna lahum mina Allahi fadlan kabeeran

ईमानवालों को शुभ सूचना दे दो कि उनके लिए अल्लाह को ओर से बहुत बड़ा उदार अनुग्रह है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تُطِعِ
आप इताअत कीजिए
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों की
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
और मुनाफ़िक़ों की
وَدَعْ
और नज़र अंदाज़ कर दीजिए
أَذَىٰهُمْ
उनकी अज़ियत रसानी को
وَتَوَكَّلْ
और तवक्कल कीजिए
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِۚ
अल्लाह पर
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
بِٱللَّهِ
अल्लाह
وَكِيلًا
कारसाज़

Wala tuti'i alkafireena waalmunafiqeena wada' athahum watawakkal 'ala Allahi wakafa biAllahi wakeelan

और इनकार करनेवालों और कपटाचारियों के कहने में न आना। उनकी पहुँचाई हुई तकलीफ़ का ख़याल न करो। और अल्लाह पर भरोसा रखो। अल्लाह इसके लिए काफ़ी है कि अपने मामले में उसपर भरोसा किया जाए

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
إِذَا
जब
نَكَحْتُمُ
निकाह करो तुम
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
मोमिन औरतों से
ثُمَّ
फिर
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
तलाक़ दे दो तुम उन्हें
مِن
इससे पहले
قَبْلِ
इससे पहले
أَن
कि
تَمَسُّوهُنَّ
तुम छुओ उन्हें
فَمَا
तो नहीं
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
عَلَيْهِنَّ
उन पर
مِنْ
कोई इद्दत
عِدَّةٍ
कोई इद्दत
تَعْتَدُّونَهَاۖ
तुम शुमार करो उसे
فَمَتِّعُوهُنَّ
तो कुछ फ़ायदा दो उन्हें
وَسَرِّحُوهُنَّ
और रुख़्सत करो उन्हें
سَرَاحًا
रुख़्सत करना
جَمِيلًا
भले तरीक़े से

Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum 'alayhinna min 'iddatin ta'taddoonaha famatti'oohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan

ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम ईमान लानेवाली स्त्रियों से विवाह करो और फिर उन्हें हाथ लगाने से पहले तलाक़ दे दो तो तुम्हारे लिए उनपर कोई इद्दत नहीं, जिसकी तुम गिनती करो। अतः उन्हें कुछ सामान दे दो और भली रीति से विदा कर दो

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّبِىُّ
नबी
إِنَّآ
बेशक हम
أَحْلَلْنَا
हलाल कर दीं हमने
لَكَ
आपके लिए
أَزْوَٰجَكَ
बीवियाँ आपकी
ٱلَّٰتِىٓ
वो जिन्हें
ءَاتَيْتَ
दिए आपने
أُجُورَهُنَّ
महर उनके
وَمَا
और जिनका
مَلَكَتْ
मालिक है
يَمِينُكَ
दायाँ हाथ आपका
مِمَّآ
उसमें से जो
أَفَآءَ
लौटाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
عَلَيْكَ
आप पर
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
عَمِّكَ
आपके चचा की
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
عَمَّٰتِكَ
आपकी फ़ूफ़ीयों की
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
خَالِكَ
आपके मामूं की
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
خَٰلَٰتِكَ
आपकी ख़ालाओं की
ٱلَّٰتِى
वो जिन्होंने
هَاجَرْنَ
हिजरत की
مَعَكَ
आपके साथ
وَٱمْرَأَةً
और कोई औरत
مُّؤْمِنَةً
मोमिना
إِن
अगर
وَهَبَتْ
वो हिबा कर दे
نَفْسَهَا
अपने नफ़्स को
لِلنَّبِىِّ
नबी के लिए
إِنْ
अगर
أَرَادَ
इरादा करें
ٱلنَّبِىُّ
नबी
أَن
कि
يَسْتَنكِحَهَا
वो निकाह करें उससे
خَالِصَةً
ख़ास है
لَّكَ
आपके लिए
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
मोमिनें के
قَدْ
तहक़ीक़
عَلِمْنَا
जान लिया हमने
مَا
जो
فَرَضْنَا
फ़र्ज़ किया हमने
عَلَيْهِمْ
उन पर
فِىٓ
उनकी बीवियों के मामले में
أَزْوَٰجِهِمْ
उनकी बीवियों के मामले में
وَمَا
और जिनके
مَلَكَتْ
मालिक हैं
أَيْمَٰنُهُمْ
दाऐं हाथ उनके
لِكَيْلَا
ताकि ना
يَكُونَ
हो
عَلَيْكَ
आप पर
حَرَجٌۗ
कोई तंगी
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu 'alayka wabanati 'ammika wabanati 'ammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna ma'aka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad 'alimna ma faradna 'alayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona 'alayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman

ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे। ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे। अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )