Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ  ( السجدة: ٢٣ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We gave
ءَاتَيْنَا
दी हमने
Musa
مُوسَى
मूसा को
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
so (do) not
فَلَا
पस ना
be
تَكُن
आप हों
in
فِى
शक में
doubt
مِرْيَةٍ
शक में
about
مِّن
उसकी मुलाक़ात से
receiving it
لِّقَآئِهِۦۖ
उसकी मुलाक़ात से
And We made it
وَجَعَلْنَٰهُ
और बनाया हमने उसे
a guide
هُدًى
हिदायत
for the Children of Israel
لِّبَنِىٓ
बनी इस्राईल के लिए
for the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के लिए

Walaqad atayna moosa alkitaba fala takun fee miryatin min liqaihi waja'alnahu hudan libanee israeela (as-Sajdah 32:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मूसा को किताब प्रदान की थी - अतः उसके मिलने के प्रति तुम किसी सन्देह में न रहना और हमने इसराईल की सन्तान के लिए उस (किताब) को मार्गदर्शन बनाया था

English Sahih:

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel. ([32] As-Sajdah : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) हमने तो मूसा को भी (आसमानी किताब) तौरेत अता की थी तुम भी इस किताब (कुरान) के (अल्लाह की तरफ से) मिलने में शक में न पड़े रहो और हमने इस (तौरेत) तो तुम को भी बनी इसराईल के लिए रहनुमा क़रार दिया था