Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الْبَاطِلُۙ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ࣖ  ( لقمان: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
ये
(is) because
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
He
هُوَ
वो ही है
(is) the Truth
ٱلْحَقُّ
हक़
and that
وَأَنَّ
और बेशक
what
مَا
जिसे
they call
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
besides Him
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِ
उसके सिवा
(is) [the] falsehood
ٱلْبَٰطِلُ
बातिल है
and that
وَأَنَّ
और बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
He
هُوَ
वो ही है
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
बुलन्दतर
the Most Great
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ा

Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yad'oona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa al'aliyyu alkabeeru (Luq̈mān 31:30)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह सब कुछ इस कारण से है कि अल्लाह ही सत्य है और यह कि उसे छोड़कर जिनको वे पुकारते है, वे असत्य है। और यह कि अल्लाह ही सर्वोच्च, महान है

English Sahih:

That is because Allah is the True Reality, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand. ([31] Luqman : 30)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये (सब बातें) इस सबब से हैं कि ख़ुदा ही यक़ीनी बरहक़ (माबूद) है और उस के सिवा जिसको लोग पुकारते हैं यक़ीनी बिल्कुल बातिल और इसमें शक नहीं कि ख़ुदा ही आलीशान और बड़ा रुतबे वाला है