Skip to main content

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ  ( الروم: ٤٩ )

And certainly
وَإِن
और बेशक
they were
كَانُوا۟
थे वो
before
مِن
इससे पहले
before
قَبْلِ
इससे पहले
[that]
أَن
कि
it was sent down
يُنَزَّلَ
वो बरसाई जाए
upon them
عَلَيْهِم
उन पर
[before it]
مِّن
इससे पहले ही
[before it]
قَبْلِهِۦ
इससे पहले ही
surely in despair
لَمُبْلِسِينَ
यक़ीनन मायूस होने वाले

Wain kanoo min qabli an yunazzala 'alayhim min qablihi lamubliseena (ar-Rūm 30:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जबकि इससे पूर्व, इससे पहले कि वह उनपर उतरे, वे बिलकुल निराश थे

English Sahih:

Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. ([30] Ar-Rum : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगरचे ये लोग उन पर (बाराने रहमत) नाज़िल होने से पहले (बारिश से) शुरु ही से बिल्कुल मायूस (और मज़बूर) थे