اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( آل عمران: ٨٩ )
Except
إِلَّا
मगर
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
repent
تَابُوا۟
तौबा की
from
مِنۢ
बाद उसके
after
بَعْدِ
बाद उसके
that
ذَٰلِكَ
बाद उसके
and reform[ed] themselves
وَأَصْلَحُوا۟
और इस्लाह की
Then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
Most Merciful
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
Illa allatheena taboo min ba'di thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun (ʾĀl ʿImrān 3:89)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हाँ, जिन लोगों ने इसके पश्चात तौबा कर ली और अपनी नीति को सुधार लिया तो निस्संदेह अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है
English Sahih:
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([3] Ali 'Imran : 89)