Skip to main content

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

And confirming
وَمُصَدِّقًا
और तसदीक़ करने वाला हूँ
that which
لِّمَا
उसकी जो
(was)
بَيْنَ
मेरे सामने है
before me
يَدَىَّ
मेरे सामने है
of
مِنَ
तौरात में से
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
तौरात में से
and so that I make lawful
وَلِأُحِلَّ
और ताकि मैं हलाल कर दूँ
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
some
بَعْضَ
बाज़
(of) that which
ٱلَّذِى
वो चीज़ जो
was forbidden
حُرِّمَ
हराम की गई
to you
عَلَيْكُمْۚ
तुम पर
And I (have) come to you
وَجِئْتُكُم
और लाया हूँ मैं तुम्हारे पास
with a sign
بِـَٔايَةٍ
एक निशानी
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
So fear
فَٱتَّقُوا۟
पस डरो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
and obey me
وَأَطِيعُونِ
और इताअत करो मेरी

Wamusaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati waliohilla lakum ba'da allathee hurrima 'alaykum wajitukum biayatin min rabbikum faittaqoo Allaha waatee'ooni (ʾĀl ʿImrān 3:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और मैं तौरात की, जो मेरे आगे है, पुष्टि करता हूँ और इसलिए आया हूँ कि तुम्हारे लिए कुछ उन चीज़ों को हलाल कर दूँ जो तुम्हारे लिए हराम थी। और मैं तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक निशानी लेकर आया हूँ। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी आज्ञा का पालन करो

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. ([3] Ali 'Imran : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तौरेत जो मेरे सामने मौजूद है मैं उसकी तसदीक़ करता हूं और (मेरे आने की) एक ग़रज़ यह (भी) है कि जो चीजे तुम पर हराम है उनमें से बाज़ को (हुक्मे ख़ुदा से) हलाल कर दूं और मैं तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (अपनी नबूवत की) निशानी लेकर तुम्हारे पास आया हूं