Skip to main content

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ  ( آل عمران: ٤ )

From
مِن
इससे पहले
before (this)
قَبْلُ
इससे पहले
(as) guidance
هُدًى
हिदायत
for the mankind
لِّلنَّاسِ
लोगों के लिए
And (He) revealed
وَأَنزَلَ
और उसने नाज़िल किया
the Criterion
ٱلْفُرْقَانَۗ
फ़ुरक़ान
Verily
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
जिन्होंने कुफ़्र किया
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
for them
لَهُمْ
उनके लिए
(is) a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब है
severe
شَدِيدٌۗ
सख़्त
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
All-Able
ذُو
इन्तिक़ाम लेने वाला है
(of) retribution
ٱنتِقَامٍ
इन्तिक़ाम लेने वाला है

Min qablu hudan lilnnasi waanzala alfurqana inna allatheena kafaroo biayati Allahi lahum 'athabun shadeedun waAllahu 'azeezun thoo intiqamin (ʾĀl ʿImrān 3:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इससे पहले लोगों के मार्गदर्शन के लिए और उसने कसौटी भी उतारी। निस्संदेह जिन लोगों ने अल्लाह की आयतों का इनकार किया उनके लिए कठोर यातना हैं और अल्लाह प्रभुत्वशाली भी हैं और (बुराई का) बदला लेनेवाला भी

English Sahih:

Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Quran]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is Exalted in Might, the Owner of Retribution. ([3] Ali 'Imran : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हक़ व बातिल में तमीज़ देने वाली किताब (कुरान) नाज़िल की बेशक जिन लोगों ने ख़ुदा की आयतों को न माना उनके लिए सख्त अज़ाब है और ख़ुदा हर चीज़ पर ग़ालिब बदला लेने वाला है