Skip to main content

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

(Let) not
لَّا
ना बनाऐं
take
يَتَّخِذِ
ना बनाऐं
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
मोमिन
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
दोस्त
from
مِن
सिवाय
instead of
دُونِ
सिवाय
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
मोमिनों के
And whoever
وَمَن
और जो कोई
does
يَفْعَلْ
करेगा
that
ذَٰلِكَ
ऐसा
then not he (has)
فَلَيْسَ
तो नहीं वो
from
مِنَ
अल्लाह से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह से
[in]
فِى
किसी चीज़ में
anything
شَىْءٍ
किसी चीज़ में
except
إِلَّآ
मगर
that
أَن
ये कि
you fear
تَتَّقُوا۟
तुम बचो
from them
مِنْهُمْ
उनसे
(as) a precaution
تُقَىٰةًۗ
बचना
And warns you
وَيُحَذِّرُكُمُ
और डराता है तुम्हें
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(of) Himself
نَفْسَهُۥۗ
अपनी ज़ात से
and to
وَإِلَى
और तरफ़ अल्लाह ही के
Allah
ٱللَّهِ
और तरफ़ अल्लाह ही के
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
पलटना है

La yattakhithi almuminoona alkafireena awliyaa min dooni almumineena waman yaf'al thalika falaysa mina Allahi fee shayin illa an tattaqoo minhum tuqatan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waila Allahi almaseeru (ʾĀl ʿImrān 3:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ईमानवालों को चाहिए कि वे ईमानवालों से हटकर इनकारवालों को अपना मित्र (राज़दार) न बनाएँ, और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई सम्बन्ध नहीं, क्योंकि उससे सम्बद्ध यही बात है कि तुम उनसे बचो, जिस प्रकार वे तुमसे बचते है। और अल्लाह तुम्हें अपने आपसे डराता है, और अल्लाह ही की ओर लौटना है

English Sahih:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. ([3] Ali 'Imran : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मोमिनीन मोमिनीन को छोड़ के काफ़िरों को अपना सरपरस्त न बनाऐं और जो ऐसा करेगा तो उससे ख़ुदा से कुछ सरोकार नहीं मगर (इस क़िस्म की तदबीरों से) किसी तरह उन (के शर) से बचना चाहो तो (ख़ैर) और ख़ुदा तुमको अपने ही से डराता है और ख़ुदा ही की तरफ़ लौट कर जाना है