اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ( آل عمران: ٢٢ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
वो जो
became worthless
حَبِطَتْ
ज़ाया हो गए
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
आमाल उनके
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
And not
وَمَا
और नहीं
(will be) for them
لَهُم
उनके लिए
any
مِّن
मददगारों में से कोई
helpers
نَّٰصِرِينَ
मददगारों में से कोई
Olaika allatheena habitat a'maluhum fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena (ʾĀl ʿImrān 3:22)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यही लोग हैं, जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में अकारथ गए और उनका सहायक कोई भी नहीं
English Sahih:
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. ([3] Ali 'Imran : 22)