Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٩ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
(is the) dominion
مُلْكُ
बादशाहत है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
और ज़मीन की
and Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
बहुत क़ादिर है

Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu 'ala kulli shayin qadeerun (ʾĀl ʿImrān 3:189)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आकाशों और धरती का राज्य अल्लाह ही का है, और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 189)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है