اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ ( آل عمران: ١٠ )
Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
never
لَن
हरगिज़ ना
will avail
تُغْنِىَ
काम आऐंगे
[for] them
عَنْهُمْ
उन्हें
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
माल उनके
and not
وَلَآ
और ना
their children
أَوْلَٰدُهُم
औलाद उनकी
against
مِّنَ
अल्लाह से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह से
anything
شَيْـًٔاۖ
कुछ भी
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग
they (are)
هُمْ
वो
(the) fuel
وَقُودُ
ईंधन हैं
(for) the Fire
ٱلنَّارِ
आग का
Inna allatheena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika hum waqoodu alnnari (ʾĀl ʿImrān 3:10)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन लोगों ने इनकार की नीति अपनाई है अल्लाह के मुकाबले में तो न उसके माल उनके कुछ काम आएँगे और न उनकी संतान ही। और वही हैं जो आग (जहन्नम) का ईधन बनकर रहेंगे
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. ([3] Ali 'Imran : 10)