Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٧ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
We (have) revealed
أَنزَلْنَآ
नाज़िल की हमने
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
the Book
ٱلْكِتَٰبَۚ
किताब
So those
فَٱلَّذِينَ
पस वो लोग जो
We gave [them]
ءَاتَيْنَٰهُمُ
दी हमने उन्हें
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
believe
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते हैं
therein
بِهِۦۖ
उस पर
And among
وَمِنْ
और उनमें से भी हैं
these
هَٰٓؤُلَآءِ
और उनमें से भी हैं
(are some) who
مَن
जो
believe
يُؤْمِنُ
ईमान लाते हैं
therein
بِهِۦۚ
इस पर
And none
وَمَا
और नहीं
reject
يَجْحَدُ
इन्कार करते
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآ
हमारी आयात का
except
إِلَّا
मगर
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
जो काफ़िर हैं

Wakathalika anzalna ilayka alkitaba faallatheena ataynahumu alkitaba yuminoona bihi wamin haolai man yuminu bihi wama yajhadu biayatina illa alkafiroona (al-ʿAnkabūt 29:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसी प्रकार हमने तुम्हारी ओर किताब अवतरित की है, तो जिन्हें हमने किताब प्रदान की है वे उसपर ईमान लाएँगे। उनमें से कुछ उसपर ईमान ला भी रहे है। हमारी आयतों का इनकार तो केवल न माननेवाले ही करते है

English Sahih:

And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. ([29] Al-'Ankabut : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल जिस तरह अगले पैग़म्बरों पर किताबें उतारी) उसी तरह हमने तुम्हारे पास किताब नाज़िल की तो जिन लोगों को हमने (पहले) किताब अता की है वह उस पर भी ईमान रखते हैं और (अरबो) में से बाज़ वह हैं जो उस पर ईमान रखते हैं और हमारी आयतों के तो बस पक्के कट्टर काफिर ही मुनकिर है