Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤ )

Or
أَمْ
या
think
حَسِبَ
समझ लिया
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
do
يَعْمَلُونَ
अमल करते हैं
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
बुरे
that
أَن
कि
they can outrun Us
يَسْبِقُونَاۚ
वो सबक़त ले जाऐंगे हमसे
Evil is
سَآءَ
कितना बुरा है
what
مَا
जो
they judge
يَحْكُمُونَ
वो फ़ैसला कर रहे हैं

Am hasiba allatheena ya'maloona alssayyiati an yasbiqoona saa ma yahkumoona (al-ʿAnkabūt 29:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उन लोगों ने, जो बुरे कर्म करते है, यह समझ रखा है कि वे हमारे क़ाबू से बाहर निकल जाएँगे? बहुत बुरा है जो फ़ैसला वे कर रहे है

English Sahih:

Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. ([29] Al-'Ankabut : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या जो लोग बुरे बुरे काम करते हैं उन्होंने ये समझ लिया है कि वह हमसे (बचकर) निकल जाएँगे (अगर ऐसा है तो) ये लोग क्या ही बुरे हुक्म लगाते हैं