Skip to main content

يُعَذِّبُ
वो अज़ाब देता है
مَن
जिसे
يَشَآءُ
वो चाहता है
وَيَرْحَمُ
और वो रहम करता है
مَن
जिस पर
يَشَآءُۖ
वो चाहता है
وَإِلَيْهِ
और उसी की तरफ़
تُقْلَبُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Yu'aththibu man yashao wayarhamu man yashao wailayhi tuqlaboona

वह जिसे चाहे यातना दे और जिसपर चाहे दया करे। और उसी की ओर तुम्हें पलटकर जाना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ
और नहीं
أَنتُم
तुम
بِمُعْجِزِينَ
आजिज़ करने वाले
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَا
और ना
فِى
आसमान में
ٱلسَّمَآءِۖ
आसमान में
وَمَا
और नहीं
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مِن
कोई दोस्त
وَلِىٍّ
कोई दोस्त
وَلَا
और ना
نَصِيرٍ
कोई मददगार

Wama antum bimu'jizeena fee alardi wala fee alssamai wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

तुम न तो धरती में क़ाबू से बाहर निकल सकते हो और न आकाश में। और अल्लाह से हटकर न तो तुम्हारा कोई मित्र है और न सहायक

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात का
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात का
وَلِقَآئِهِۦٓ
और उसकी मुलाक़ात का
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
يَئِسُوا۟
जो मायूस हो गए
مِن
मेरी रहमत से
رَّحْمَتِى
मेरी रहमत से
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लग हैं
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Waallatheena kafaroo biayati Allahi waliqaihi olaika yaisoo min rahmatee waolaika lahum 'athabun aleemun

और जिन लोगों ने अल्लाह की आयतों और उससे मिलने का इनकार किया, वही लोग है जो मेरी दयालुता से निराश हुए और वही है जिनके लिए दुखद यातना है। -

Tafseer (तफ़सीर )

فَمَا
तो ना
كَانَ
था
جَوَابَ
जवाब
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम का
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
ٱقْتُلُوهُ
क़त्ल कर दो उसे
أَوْ
या
حَرِّقُوهُ
जला डालो उसे
فَأَنجَىٰهُ
तो निजात दी उसे
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِنَ
आग से
ٱلنَّارِۚ
आग से
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يُؤْمِنُونَ
जो ईमान लाते हैं

Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohu faanjahu Allahu mina alnnari inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

फिर उनकी क़ौम के लोगों का उत्तर इसके सिवा और कुछ न था कि उन्होंने कहा, 'मार डालो उसे या जला दो उसे!' अंततः अल्लाह ने उसको आग से बचा लिया। निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है, जो ईमान लाएँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और उसने कहा
إِنَّمَا
बेशक
ٱتَّخَذْتُم
बना लिया तुमने
مِّن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
أَوْثَٰنًا
बुतों को
مَّوَدَّةَ
मोहब्बत का ज़रिया
بَيْنِكُمْ
आपस में
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया की
ثُمَّ
फिर
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
يَكْفُرُ
इन्कार करेगा
بَعْضُكُم
बाज़ तुम्हारा
بِبَعْضٍ
बाज़ का
وَيَلْعَنُ
और लानत करेगा
بَعْضُكُم
बाज़ तुम्हारा
بَعْضًا
बाज़ को
وَمَأْوَىٰكُمُ
और ठिकाना तुम्हारा
ٱلنَّارُ
आग है
وَمَا
और नहीं
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
कोई मददगार
نَّٰصِرِينَ
कोई मददगार

Waqala innama ittakhathtum min dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayati alddunya thumma yawma alqiyamati yakfuru ba'dukum biba'din wayal'anu ba'dukum ba'dan wamawakumu alnnaru wama lakum min nasireena

और उसने कहा, 'अल्लाह से हटकर तुमने कुछ मूर्तियों को केवल सांसारिक जीवन में अपने पारस्परिक प्रेम के कारण पकड़ रखा है। फिर क़ियामत के दिन तुममें से एक-दूसरे का इनकार करेगा और तुममें से एक-दूसरे पर लानत करेगा। तुम्हारा ठौर-ठिकाना आग है और तुम्हारा कोई सहायक न होगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَـَٔامَنَ
तो ईमान लाया
لَهُۥ
उस पर
لُوطٌۘ
लूत
وَقَالَ
और उसने कहा
إِنِّى
बेशक
مُهَاجِرٌ
हिजरत करने वाला हूँ
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّىٓۖ
तरफ़ अपने रब के
إِنَّهُۥ
बेशक वो
هُوَ
वो ही है
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला है

Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa al'azeezu alhakeemu

फिर लूत ने उसकी बात मानी औऱ उसने कहा, 'निस्संदेह मैं अपने रब की ओर हिजरत करता हूँ। निस्संदेह वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَوَهَبْنَا
और अता कर दिया हमने
لَهُۥٓ
उसे
إِسْحَٰقَ
इस्हाक़
وَيَعْقُوبَ
और याक़ूब
وَجَعَلْنَا
और रख दी हमने
فِى
उसकी औलाद में
ذُرِّيَّتِهِ
उसकी औलाद में
ٱلنُّبُوَّةَ
नुबूव्वत
وَٱلْكِتَٰبَ
और किताब
وَءَاتَيْنَٰهُ
और अता किया हमने उसे
أَجْرَهُۥ
अजर उसका
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया में
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
فِى
आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
لَمِنَ
अलबत्ता सालेह लोगों में से है
ٱلصَّٰلِحِينَ
अलबत्ता सालेह लोगों में से है

Wawahabna lahu ishaqa waya'qooba waja'alna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena

और हमने उसे इसहाक़ और याक़ूब प्रदान किए और उसकी संतति में नुबूवत (पैग़म्बरी) और किताब का सिलसिला जारी किया और हमने उसे संसार में भी उसका अच्छा प्रतिदान प्रदान किया। और निश्चय ही वह आख़िरत में अच्छे लोगों में से होगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَلُوطًا
और लूत को
إِذْ
जब
قَالَ
उसने कहा
لِقَوْمِهِۦٓ
अपनी क़ौम से
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
لَتَأْتُونَ
अलबत्ता तुम आते हो
ٱلْفَٰحِشَةَ
बेहयाई को
مَا
नहीं
سَبَقَكُم
सबक़त की तुम पर
بِهَا
साथ इसके
مِنْ
किसी एक ने
أَحَدٍ
किसी एक ने
مِّنَ
तमाम जहान वालों में से
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान वालों में से

Walootan ith qala liqawmihi innakum latatoona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina al'alameena

और हमने लूत को भेजा, जबकि उसने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'तुम जो वह अश्लील कर्म करते हो, जिसे तुमसे पहले सारे संसार में किसी ने नहीं किया

Tafseer (तफ़सीर )

أَئِنَّكُمْ
क्या बेशक तुम
لَتَأْتُونَ
अलबत्ता तुम आते हो
ٱلرِّجَالَ
मर्दों को
وَتَقْطَعُونَ
और तुम काटते हो
ٱلسَّبِيلَ
रास्ते
وَتَأْتُونَ
और तुम आते हो
فِى
अपनी मजलिसों में
نَادِيكُمُ
अपनी मजलिसों में
ٱلْمُنكَرَۖ
बुरे कामों को
فَمَا
तो ना
كَانَ
था
جَوَابَ
जवाब
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम का
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
ٱئْتِنَا
ले आ हम पर
بِعَذَابِ
अज़ाब
ٱللَّهِ
अल्लाह का
إِن
अगर
كُنتَ
है तू
مِنَ
सच्चों में से
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों में से

Ainnakum latatoona alrrijala wataqta'oona alssabeela watatoona fee nadeekumu almunkara fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo itina bi'athabi Allahi in kunta mina alssadiqeena

क्या तुम पुरुषों के पास जाते हो और बटमारी करते हो औऱ अपनी मजलिस में बुरा कर्म करते हो?' फिर उसकी क़ौम के लोगों का उत्तर बस यही था कि उन्होंने कहा, 'ले आ हमपर अल्लाह की यातना, यदि तू सच्चा है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
رَبِّ
ऐ मेरे रब
ٱنصُرْنِى
मदद फ़रमा मेरी
عَلَى
ऊपर
ٱلْقَوْمِ
इन लोगों के
ٱلْمُفْسِدِينَ
जो मुफ़सिद हैं

Qala rabbi onsurnee 'ala alqawmi almufsideena

उसने कहास 'ऐ मेरे रब! बिगाड़ पैदा करनेवाले लोगों के मुक़ावले में मेरी सहायता कर।'

Tafseer (तफ़सीर )