Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
क्या ग़ौर किया तुमने
if
إِن
अगर
Allah made
جَعَلَ
कर दे
Allah made
ٱللَّهُ
अल्लाह
for you
عَلَيْكُمُ
तुम पर
the night
ٱلَّيْلَ
रात
continuous
سَرْمَدًا
हमेशा/दाइमी
till
إِلَىٰ
दिन तक
(the) Day
يَوْمِ
दिन तक
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
who
مَنْ
कौन है
(is the) god
إِلَٰهٌ
इलाह
besides
غَيْرُ
सिवाए
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
who could bring you
يَأْتِيكُم
जो लाए तुम्हारे पास
light?
بِضِيَآءٍۖ
कोई रौशनी
Then will not
أَفَلَا
क्या भला नहीं
you hear?"
تَسْمَعُونَ
तुम सुनते

Qul araaytum in ja'ala Allahu 'alaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bidiyain afala tasma'oona (al-Q̈aṣaṣ 28:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

‍‍कहो, 'क्या तुमने विचार किया कि यदि अल्लाह क़ियामत के दिन तक सदैव के लिए तुमपर रात कर दे तो अल्लाह के सिवा कौन इष्ट-प्रभु है जो तुम्हारे लिए प्रकाश लाए? तो क्या तुम देखते नहीं?'

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" ([28] Al-Qasas : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल इन लोगों से) कहो कि भला तुमने देखा कि अगर ख़ुदा हमेशा के लिए क़यामत तक तुम्हारे सरों पर रात को छाए रहता तो अल्लाह के सिवा कौन ख़ुदा है जो तुम्हारे पास रौशनी ले आता तो क्या तुम सुनते नहीं हो