Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

Said
قَالَتْ
कहा
one of them
إِحْدَىٰهُمَا
उन दोनों में से एक ने
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
ऐ मेरे अब्बाजान
Hire him
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
उज्रत पर रख लीजिए उसे
Indeed
إِنَّ
बेशक
(the) best
خَيْرَ
बेहतरीन
whom
مَنِ
वो जिसे
you (can) hire
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
उज्रत पर रखें आप
(is) the strong
ٱلْقَوِىُّ
जो मज़बूत है
the trustworthy"
ٱلْأَمِينُ
अमानतदार है

Qalat ihdahuma ya abati istajirhu inna khayra mani istajarta alqawiyyu alameenu (al-Q̈aṣaṣ 28:26)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन दोनों स्त्रियों में से एक ने कहा, 'ऐ मेरे बाप! इसको मज़दूरी पर रख लीजिए। अच्छा व्यक्ति, जिसे आप मज़दूरी पर रखें, वही है जो बलवान, अमानतदार हो।'

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." ([28] Al-Qasas : 26)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(इसी असना में) उन दोनों में से एक लड़की ने कहा ऐ अब्बा इन को नौकर रख लीजिए क्योंकि आप जिसको भी नौकर रखें सब में बेहतर वह है जो मज़बूत और अमानतदार हो