Skip to main content

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ   ( النمل: ٨٥ )

And (will be) fulfilled
وَوَقَعَ
और वाक़ेअ हो जाएगी
the word
ٱلْقَوْلُ
बात
against them
عَلَيْهِم
उन पर
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they wronged
ظَلَمُوا۟
उन्होंने ज़ुल्म किया
and they
فَهُمْ
तो वो
(will) not
لَا
ना वो बोल सकेंगे
speak
يَنطِقُونَ
ना वो बोल सकेंगे

Wawaqa'a alqawlu 'alayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona (an-Naml 27:85)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और बात उनपर पूरी होकर रहेगी, इसलिए कि उन्होंने ज़ुल्म किया। अतः वे कुछ बोल न सकेंगे

English Sahih:

And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. ([27] An-Naml : 85)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें