Skip to main content

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ٥٠ )

So they plotted
وَمَكَرُوا۟
और उन्होंने चाल चली
a plot
مَكْرًا
एक चाल
and We planned
وَمَكَرْنَا
और तदबीर की हमने
a plan
مَكْرًا
एक तदबीर
while they
وَهُمْ
और वो
(did) not
لَا
ना वो शऊर रखते थे
perceive
يَشْعُرُونَ
ना वो शऊर रखते थे

Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yash'uroona (an-Naml 27:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे एक चाल चले और हमने भी एक चाल चली और उन्हें ख़बर तक न हुई

English Sahih:

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. ([27] An-Naml : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों ने एक तदबीर की और हमने भी एक तदबीर की और (हमारी तदबीर की) उनको ख़बर भी न हुई