قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ ( النمل: ٣٩ )
Said
قَالَ
कहा
a strong one
عِفْرِيتٌ
एक देव ने
of
مِّنَ
जिन्नों में से
the jinn
ٱلْجِنِّ
जिन्नों में से
"I
أَنَا۠
मैं
will bring it to you
ءَاتِيكَ
मैं ले आऊँगा आपके पास
will bring it to you
بِهِۦ
उसे
before
قَبْلَ
इससे पहले
[that]
أَن
कि
you rise
تَقُومَ
आप खड़े हों
from
مِن
अपनी जगह से
your place
مَّقَامِكَۖ
अपनी जगह से
And indeed, I am
وَإِنِّى
और बेशक मैं
for it
عَلَيْهِ
इस पर
surely, strong
لَقَوِىٌّ
अलबत्ता क़ुव्वत रखने वाला
trustworthy"
أَمِينٌ
बहुत अमानतदार हूँ
Qala 'ifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wainne 'alayhi laqawiyyun ameenun (an-Naml 27:39)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन्नों में से एक बलिष्ठ निर्भीक ने कहा, 'मैं उसे आपके पास ले आऊँगा। इससे पहले कि आप अपने स्थान से उठे। मुझे इसकी शक्ति प्राप्त है और मैं अमानतदार भी हूँ।'
English Sahih:
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." ([27] An-Naml : 39)