Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ١٨ )

Until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَآ
जब
they came
أَتَوْا۟
वो आए
to
عَلَىٰ
वादी पर
(the) valley
وَادِ
वादी पर
(of) the ants
ٱلنَّمْلِ
चींटीयों की
said
قَالَتْ
कहने लगी
an ant
نَمْلَةٌ
एक चींटी
"O
يَٰٓأَيُّهَا
ants!
ٱلنَّمْلُ
चींटियों
Enter
ٱدْخُلُوا۟
दाख़िल हो जाओ
your dwellings
مَسَٰكِنَكُمْ
अपने घरों में
lest not crush you
لَا
ना कुचल डालें तुम्हें
lest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْ
ना कुचल डालें तुम्हें
Sulaiman
سُلَيْمَٰنُ
सुलैमान
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
और लश्कर उसके
while they
وَهُمْ
और वो
(do) not perceive"
لَا
वो शऊर ना रखते हों
(do) not perceive"
يَشْعُرُونَ
वो शऊर ना रखते हों

Hatta itha ataw 'ala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la yash'uroona (an-Naml 27:18)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यहाँ तक कि जब वे चींटियों की घाटी में पहुँचे तो एक चींटी ने कहा, 'ऐ चींटियों! अपने घरों में प्रवेश कर जाओ। कहीं सुलैमान और उसकी सेनाएँ तुम्हें कुचल न डालें और उन्हें एहसास भी न हो।'

English Sahih:

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not." ([27] An-Naml : 18)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो वह सबके सब (मसल मसल) खडे क़िए जाते थे (ग़रज़ इस तरह लशकर चलता) यहाँ तक कि जब (एक दिन) चीटीयों के मैदान में आ निकले तो एक चीटीं बोली ऐ चीटीयों अपने अपने बिल में घुस जाओ- ऐसा न हो कि सुलेमान और उनका लश्कर तुम्हे रौन्द डाले और उन्हें उसकी ख़बर भी न हो