Skip to main content

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ   ( النمل: ١٠ )

And Throw
وَأَلْقِ
और डाल दे
your staff"
عَصَاكَۚ
लाठी अपनी
But when
فَلَمَّا
तो जब
he saw it
رَءَاهَا
उसने देखा उसे
moving
تَهْتَزُّ
कि वो हरकत करती है
as if it
كَأَنَّهَا
गोया कि वो
(were) a snake
جَآنٌّ
साँप है
he turned back
وَلَّىٰ
वो मुँह मोड़ गया
(in) flight
مُدْبِرًا
पीठ फेरते हुए
and (did) not
وَلَمْ
और ना
look back
يُعَقِّبْۚ
उसने पीछे मुड़कर देखा
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
ऐ मूसा
(Do) not
لَا
ना तुम डरो
fear
تَخَفْ
ना तुम डरो
Indeed [I]
إِنِّى
बेशक मैं
(do) not
لَا
नहीं डरा करते
fear
يَخَافُ
नहीं डरा करते
(in) My presence
لَدَىَّ
मेरे पास
the Messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ
रसूल

Waalqi 'asaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yu'aqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona (an-Naml 27:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तू अपनी लाठी डाल दे।' जब मूसा ने देखा कि वह बल खा रहा है जैसे वह कोई साँप हो, तो वह पीठ फेरकर भागा और पीछे मुड़कर न देखा। 'ऐ मूसा! डर मत। निस्संदेह रसूल मेरे पास डरा नहीं करते,

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. ([27] An-Naml : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (हाँ) अपनी छड़ी तो (ज़मीन पर) डाल दो तो जब मूसा ने उसको देखा कि वह इस तरह लहरा रही है गोया वह जिन्दा अज़दहा है तो पिछले पावँ भाग चले और पीछे मुड़कर भी न देखा (तो हमने कहा) ऐ मूसा डरो नहीं हमारे पास पैग़म्बर लोग डरा नहीं करते हैं