Skip to main content

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

And it will be said
وَقِيلَ
और कहा जाएगा
to them
لَهُمْ
उन्हें
"Where
أَيْنَ
कहाँ हैं जिनकी
(is) that
مَا
कहाँ हैं जिनकी
you used
كُنتُمْ
थे तुम
(to) worship
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते

Waqeela lahum ayna ma kuntum ta'budoona (aš-Šuʿarāʾ 26:92)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनसे कहा जाएगा, 'कहाँ है वे जिन्हें तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते रहे हो?

English Sahih:

And it will be said to them, "Where are those you used to worship ([26] Ash-Shu'ara : 92)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों (अहले जहन्नुम) से पूछा जाएगा कि ख़ुदा को छोड़कर जिनकी तुम परसतिश करते थे (आज) वह कहाँ हैं