Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

So when
فَلَمَّا
तो जब
came
جَآءَ
आए
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
जादूगर
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
to Firaun
لِفِرْعَوْنَ
फ़िरऔन से
"Is there
أَئِنَّ
क्या बेशक
for us
لَنَا
हमारे लिए
a reward
لَأَجْرًا
वाक़ई कोई सिला है
if
إِن
अगर
we are
كُنَّا
हों हम
we are
نَحْنُ
हम ही
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
ग़ालिब आने वाले

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifir'awna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena (aš-Šuʿarāʾ 26:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब जादूगर आए तो उन्होंने फ़िरऔन से कहा, 'क्या हमारे लिए कोई प्रतिदान भी है, यदि हम प्रभावी रहे?'

English Sahih:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" ([26] Ash-Shu'ara : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अलग़रज जब सब जादूगर आ गये तो जादूगरों ने फिरऔन से कहा कि अगर हम ग़ालिब आ गए तो हमको यक़ीनन कुछ इनाम (सरकार से) मिलेगा