Skip to main content

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ   ( الشعراء: ٣٥ )

He wants
يُرِيدُ
वो चाहता है
to
أَن
कि
drive you out
يُخْرِجَكُم
वो निकाल दे तुम्हें
from
مِّنْ
तुम्हारी ज़मीन से
your land
أَرْضِكُم
तुम्हारी ज़मीन से
by his magic
بِسِحْرِهِۦ
साथ अपने जादू के
so what
فَمَاذَا
तो क्या
(do) you advise?"
تَأْمُرُونَ
तुम हुक्म देते है

Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona (aš-Šuʿarāʾ 26:35)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

चाहता है कि अपने जादू से तुम्हें तुम्हारी अपनी भूमि से निकाल बाहर करें; तो अब तुम क्या कहते हो?'

English Sahih:

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" ([26] Ash-Shu'ara : 35)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि ये तो यक़ीनी बड़ा खिलाड़ी जादूगर है ये तो चाहता है कि अपने जादू के ज़ोर से तुम्हें तुम्हारे मुल्क से बाहर निकाल दे तो तुम लोग क्या हुक्म लगाते हो