اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٢٥ )
Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَ
आपने देखा
that they
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
in
فِى
हर वादी में
every
كُلِّ
हर वादी में
valley
وَادٍ
हर वादी में
[they] roam
يَهِيمُونَ
वो सरगर्दां फिरते हैं
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona (aš-Šuʿarāʾ 26:225)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने देखा नहीं कि वे हर घाटी में बहके फिरते हैं,
English Sahih:
Do you not see that in every valley they roam ([26] Ash-Shu'ara : 225)