Skip to main content

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

Then if
فَإِنْ
फिर अगर
they disobey you
عَصَوْكَ
वो नाफ़रमानी करें आपकी
then say
فَقُلْ
तो कह दीजिए
"Indeed I am
إِنِّى
बेशक मैं
innocent
بَرِىٓءٌ
बरी उज़-ज़िम्मा हूँ
of what
مِّمَّا
उससे जो
you do"
تَعْمَلُونَ
तुम अमल कर रहे हो

Fain 'asawka faqul innee bareeon mimma ta'maloona (aš-Šuʿarāʾ 26:216)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु यदि वे तुम्हारी अवज्ञा करें तो कह दो, 'जो कुछ तुम करते हो, उसकी ज़िम्मेदारी से मं1 बरी हूँ।'

English Sahih:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." ([26] Ash-Shu'ara : 216)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(तो वाज़ेए करो) पस अगर लोग तुम्हारी नाफ़रमानी करें तो तुम (साफ साफ) कह दो कि मैं तुम्हारे करतूतों से बरी उज़ ज़िम्मा हूँ