Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٩١ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
your Lord
رَبَّكَ
रब आपका
surely He
لَهُوَ
अलबत्ता वो
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला है

Wainna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu (aš-Šuʿarāʾ 26:191)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है, जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है

English Sahih:

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. ([26] Ash-Shu'ara : 191)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बेशक तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन (सब पर) ग़ालिब (और) बड़ा मेहरबान है