Skip to main content

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

And you leave
وَتَذَرُونَ
और तुम छोड़ देते हो
what
مَا
जो
created
خَلَقَ
पैदा किया
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
your Lord
رَبُّكُم
तुम्हारे रब ने
of
مِّنْ
तुम्हारी बीवियों में से
your mates?
أَزْوَٰجِكُمۚ
तुम्हारी बीवियों में से
Nay
بَلْ
बल्कि
you
أَنتُمْ
तुम
(are) a people
قَوْمٌ
लोग हो
transgressing"
عَادُونَ
हद से गुज़रने वाले

Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun 'adoona (aš-Šuʿarāʾ 26:166)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अपनी पत्नियों को, जिन्हें तुम्हारे रब ने तुम्हारे लिए पैदा किया, छोड़ देते हो? इतना ही नहीं, बल्कि तुम हद से आगे बढ़े हुए लोग हो।'

English Sahih:

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." ([26] Ash-Shu'ara : 166)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे वास्ते जो बीवियाँ तुम्हारे परवरदिगार ने पैदा की है उन्हें छोड़ देते हो (ये कुछ नहीं) बल्कि तुम लोग हद से गुज़र जाने वाले आदमी हो