وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الشعراء: ١٥٦ )
And (do) not
وَلَا
और ना
touch her
تَمَسُّوهَا
तुम छूना उसे
with harm
بِسُوٓءٍ
बुराई से
lest seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
वरना पकड़ लेगा तुम्हें
(the) punishment
عَذَابُ
अज़ाब
(of) a Day
يَوْمٍ
बड़े दिन का
Great"
عَظِيمٍ
बड़े दिन का
Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum 'athabu yawmin 'atheemin (aš-Šuʿarāʾ 26:156)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी।'
English Sahih:
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." ([26] Ash-Shu'ara : 156)