Skip to main content

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٥٦ )

And (do) not
وَلَا
और ना
touch her
تَمَسُّوهَا
तुम छूना उसे
with harm
بِسُوٓءٍ
बुराई से
lest seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
वरना पकड़ लेगा तुम्हें
(the) punishment
عَذَابُ
अज़ाब
(of) a Day
يَوْمٍ
बड़े दिन का
Great"
عَظِيمٍ
बड़े दिन का

Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum 'athabu yawmin 'atheemin (aš-Šuʿarāʾ 26:156)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी।'

English Sahih:

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." ([26] Ash-Shu'ara : 156)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसको कोई तकलीफ़ न पहुँचाना वरना एक बड़े (सख्त) ज़ोर का अज़ाब तुम्हे ले डालेगा