Skip to main content

فَلَمَّا
तो जब
جَآءَ
आए
ٱلسَّحَرَةُ
जादूगर
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لِفِرْعَوْنَ
फ़िरऔन से
أَئِنَّ
क्या बेशक
لَنَا
हमारे लिए
لَأَجْرًا
वाक़ई कोई सिला है
إِن
अगर
كُنَّا
हों हम
نَحْنُ
हम ही
ٱلْغَٰلِبِينَ
ग़ालिब आने वाले

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifir'awna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

फिर जब जादूगर आए तो उन्होंने फ़िरऔन से कहा, 'क्या हमारे लिए कोई प्रतिदान भी है, यदि हम प्रभावी रहे?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
نَعَمْ
हाँ
وَإِنَّكُمْ
और बेशक तुम
إِذًا
तब
لَّمِنَ
अलबत्ता मुक़र्रबीन में से होगे
ٱلْمُقَرَّبِينَ
अलबत्ता मुक़र्रबीन में से होगे

Qala na'am wainnakum ithan lamina almuqarrabeena

उसने कहा, 'हाँ, और निश्चित ही तुम तो उस समय निकटतम लोगों में से हो जाओगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
لَهُم
उनसे
مُّوسَىٰٓ
मूसा ने
أَلْقُوا۟
डालो
مَآ
जो
أَنتُم
तुम
مُّلْقُونَ
डालने वाले हो

Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

मूसा ने उनसे कहा, 'डालो, जो कुछ तुम्हें डालना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَلْقَوْا۟
तो उन्होंने डालीं
حِبَالَهُمْ
रस्सियाँ अपनी
وَعِصِيَّهُمْ
और लाठियाँ अपनी
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
بِعِزَّةِ
क़सम है इज़्ज़ते
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन की
إِنَّا
बेशक हम
لَنَحْنُ
अलबत्ता हम ही
ٱلْغَٰلِبُونَ
ग़ालिब आने वाले हैं

Faalqaw hibalahum wa'isiyyahum waqaloo bi'izzati fir'awna inna lanahnu alghaliboona

तब उन्होंने अपनी रस्सियाँ और लाठियाँ डाल दी और बोले, 'फ़िरऔन के प्रताप से हम ही विजयी रहेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَلْقَىٰ
तो डाली
مُوسَىٰ
मूसा ने
عَصَاهُ
लाठी अपनी
فَإِذَا
तो अचानक
هِىَ
वो
تَلْقَفُ
निगल रही थी
مَا
उसको जो
يَأْفِكُونَ
वो गढ़ रहे थे

Faalqa moosa 'asahu faitha hiya talqafu ma yafikoona

फिर मूसा ने अपनी लाठी फेकी तो क्या देखते है कि वह उसे स्वाँग को, जो वे रचाते है, निगलती जा रही है

Tafseer (तफ़सीर )

فَأُلْقِىَ
तो डाल दिए गए
ٱلسَّحَرَةُ
जादूगर
سَٰجِدِينَ
सजदा करते हुए

Faolqiya alssaharatu sajideena

इसपर जादूगर सजदे में गिर पड़े

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِرَبِّ
साथ रब्बुल
ٱلْعَٰلَمِينَ
आलमीन के

Qaloo amanna birabbi al'alameena

वे बोल उठे, 'हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए -

Tafseer (तफ़सीर )

رَبِّ
रब
مُوسَىٰ
मूसा
وَهَٰرُونَ
और हारून के

Rabbi moosa waharoona

मूसा और हारून के रब पर!'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
ءَامَنتُمْ
ईमान लाए तुम
لَهُۥ
उस पर
قَبْلَ
इससे पहले
أَنْ
कि
ءَاذَنَ
मैं इजाज़त देता
لَكُمْۖ
तुम्हें
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَكَبِيرُكُمُ
अलबत्ता बड़ा है तुम्हारा
ٱلَّذِى
जिसने
عَلَّمَكُمُ
सिखाया तुम्हें
ٱلسِّحْرَ
जादू
فَلَسَوْفَ
पस अलबत्ता ज़रूर
تَعْلَمُونَۚ
तुम जान लोगे
لَأُقَطِّعَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर काट दूँगा
أَيْدِيَكُمْ
तुम्हारे हाथों को
وَأَرْجُلَكُم
और तुम्हारे पाँवों को
مِّنْ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
خِلَٰفٍ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर सूली पर चढ़ाऊँगा तुम्हें
أَجْمَعِينَ
सब के सब को

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee 'allamakumu alssihra falasawfa ta'lamoona laoqatti'anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajma'eena

उसने कहा, 'तुमने उसको मान लिया, इससे पहले कि मैं तुम्हें अनुमति देता। निश्चय ही वह तुम सबका प्रमुख है, जिसने तुमको जादू सिखाया है। अच्छा, शीघ्र ही तुम्हें मालूम हुआ जाता है! मैं तुम्हारे हाथ और पाँव विपरीत दिशाओं से कटवा दूँगा और तुम सभी को सूली पर चढ़ा दूँगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَا
नहीं कोई नुक़्सान
ضَيْرَۖ
नहीं कोई नुक़्सान
إِنَّآ
बेशक हम
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّنَا
तरफ़ अपने रब के
مُنقَلِبُونَ
पलटने वाले हैं

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

उन्होंने कहा, 'कुछ हरज नहीं; हम तो अपने रब ही की ओर पलटकर जानेवाले है

Tafseer (तफ़सीर )