Skip to main content

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

For them
لَّهُمْ
उनके लिए है
therein
فِيهَا
उसमें
(is) whatever
مَا
जो
they wish
يَشَآءُونَ
वो चाहेंगे
they will abide forever
خَٰلِدِينَۚ
हमेशा रहने वाले हैं
It is
كَانَ
है
on
عَلَىٰ
आपके रब पर
your Lord
رَبِّكَ
आपके रब पर
a promise
وَعْدًا
एक वादा
requested"
مَّسْـُٔولًا
पूछा जाने वाला

Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana 'ala rabbika wa'dan masoolan (al-Furq̈ān 25:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके लिए उसमें वह सबकुछ होगा, जो वे चाहेंगे। उसमें वे सदैव रहेंगे। यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है

English Sahih:

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. ([25] Al-Furqan : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिस चीज़ की ख्वाहिश करेंगें उनके लिए वहाँ मौजूद होगी (और) वह हमेशा (उसी हाल में) रहेंगें ये तुम्हारे परवरदिगार पर एक लाज़िमी और माँगा हुआ वायदा है