Skip to main content

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
جَعَلْنَا
बनाया हमने
لِكُلِّ
हर नबी के लिए
نَبِىٍّ
हर नबी के लिए
عَدُوًّا
दुश्मन
مِّنَ
मुजरिमों में से
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
मुजरिमों में से
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
بِرَبِّكَ
आपका रब
هَادِيًا
हिदायत देने वाला
وَنَصِيرًا
और मदद करने वाला

Wakathalika ja'alna likulli nabiyyin 'aduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran

और इसी तरह हमने अपराधियों में से प्रत्यॆक नबी के लिये शत्रु बनाया। मार्गदर्शन और सहायता कॆ लिए तॊ तुम्हारा रब ही काफ़ी है।

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
لَوْلَا
क्यों नहीं
نُزِّلَ
नाज़िल किया गया
عَلَيْهِ
उस पर
ٱلْقُرْءَانُ
क़ुरआन
جُمْلَةً
इकट्ठा
وَٰحِدَةًۚ
एक ही बार
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
لِنُثَبِّتَ
ताकि हम मज़बूत कर दें
بِهِۦ
साथ इसके
فُؤَادَكَۖ
दिल आपका
وَرَتَّلْنَٰهُ
और ठहर-ठहर कर पढ़ा हमने उसे
تَرْتِيلًا
ठहर-ठहर कर पढ़ना

Waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila 'alayhi alquranu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fuadaka warattalnahu tarteelan

और जिन लोगों ने इनकार किया उनका कहना है कि 'उसपर पूरा क़ुरआन एक ही बार में क्यों नहीं उतारा?' ऐसा इसलिए किया गया ताकि हम इसके द्वारा तुम्हारे दिल को मज़बूत रखें और हमने इसे एक उचित क्रम में रखा

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और नहीं
يَأْتُونَكَ
वो लाते आपके पास
بِمَثَلٍ
कोई मिसाल
إِلَّا
मगर
جِئْنَٰكَ
लाते हैं हम आपके पास
بِٱلْحَقِّ
हक़ को
وَأَحْسَنَ
और बेहतरीन
تَفْسِيرًا
तफ़सीर/ वज़ाहत को

Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran

और जब कभी भी वे तुम्हारे पास कोई आक्षेप की बात लेकर आएँगे तो हम तुम्हारे पास पक्की-सच्ची चीज़ लेकर आएँगे! इस दशा में कि वह स्पष्टीतकरण की स्पष्ट से उत्तम है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يُحْشَرُونَ
इकट्ठे किए जाऐंगे
عَلَىٰ
अपने चेहरों के बल
وُجُوهِهِمْ
अपने चेहरों के बल
إِلَىٰ
तरफ़ जहन्नम के
جَهَنَّمَ
तरफ़ जहन्नम के
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग
شَرٌّ
बदतरीन हैं
مَّكَانًا
मक़ाम के ऐतबार से
وَأَضَلُّ
और ज़्यादा भटके हुए
سَبِيلًا
रास्ते के ऐतबार से

Allatheena yuhsharoona 'ala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan

जो लोग औंधे मुँह जहन्नम की ओर ले जाए जाएँगे वही स्थान की दृष्टि से बहुत बुरे है, और मार्ग की दृष्टि से भी बहुत भटके हुए है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ءَاتَيْنَا
दी हमने
مُوسَى
मूसा को
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
وَجَعَلْنَا
और बनाया हमने
مَعَهُۥٓ
साथ उसके
أَخَاهُ
उसके भाई
هَٰرُونَ
हारून को
وَزِيرًا
मददगार

Walaqad atayna moosa alkitaba waja'alna ma'ahu akhahu haroona wazeeran

हमने मूसा को किताब प्रदान की और उसके भाई हारून को सहायक के रूप में उसके साथ किया

Tafseer (तफ़सीर )

فَقُلْنَا
फिर कहा हमने
ٱذْهَبَآ
दोनों जाओ
إِلَى
तरफ़ उस क़ौम के
ٱلْقَوْمِ
तरफ़ उस क़ौम के
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
तो हलाक कर दिया हमने उन्हें
تَدْمِيرًا
हलाक करना

Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo biayatina fadammarnahum tadmeeran

और कहा कि 'तुम दोनों उन लोगों के पास जाओ जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया है।' अन्ततः हमने उन लोगों को विनष्ट करके रख दिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَوْمَ
और क़ौमे
نُوحٍ
नूह
لَّمَّا
जब
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
ٱلرُّسُلَ
रसूलों को
أَغْرَقْنَٰهُمْ
ग़र्क़ कर दिया हमने उन्हें
وَجَعَلْنَٰهُمْ
और बना दिया हमने उन्हें
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
ءَايَةًۖ
एक निशानी
وَأَعْتَدْنَا
और तैयार कर रखा है हमने
لِلظَّٰلِمِينَ
ज़लिमों के लिए
عَذَابًا
अज़ाब
أَلِيمًا
दर्दनाक

Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum waja'alnahum lilnnasi ayatan waa'tadna lilththalimeena 'athaban aleeman

और नूह की क़ौम को भी, जब उन्होंने रसूलों को झुठलाया तो हमने उन्हें डुबा दिया और लोगों के लिए उन्हें एक निशानी बना दिया, और उन ज़ालिमों के लिए हमने एक दुखद यातना तैयार कर रखी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَعَادًا
और आद
وَثَمُودَا۟
और समूद
وَأَصْحَٰبَ
और कुएँ वाले
ٱلرَّسِّ
और कुएँ वाले
وَقُرُونًۢا
और क़ौमें
بَيْنَ
दर्मियान उनके
ذَٰلِكَ
दर्मियान उनके
كَثِيرًا
बहुत सी

Wa'adan wathamooda waashaba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran

और आद और समूद और अर-रस्सवालों और उस बीच की बहुत-सी नस्लों को भी विनष्ट किया।

Tafseer (तफ़सीर )

وَكُلًّا
और हर एक को
ضَرَبْنَا
बयान कीं हमने
لَهُ
उसके लिए
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
मिसालें
وَكُلًّا
और हर एक को
تَبَّرْنَا
हलाक किया हमने
تَتْبِيرًا
हलाक करना

Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran

प्रत्येक के लिए हमने मिसालें बयान कीं। अन्ततः प्रत्येक को हमने पूरी तरह विध्वस्त कर दिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَتَوْا۟
वो आ चुके
عَلَى
उस बस्ती पर
ٱلْقَرْيَةِ
उस बस्ती पर
ٱلَّتِىٓ
जिस पर
أُمْطِرَتْ
बरसाई गई थी
مَطَرَ
बारिश
ٱلسَّوْءِۚ
बुरी
أَفَلَمْ
क्या भला नहीं
يَكُونُوا۟
थे वो
يَرَوْنَهَاۚ
वो देखते उसे
بَلْ
बल्कि
كَانُوا۟
थे वो
لَا
ना वो उम्मीद रखते
يَرْجُونَ
ना वो उम्मीद रखते
نُشُورًا
जी उठने की

Walaqad ataw 'ala alqaryati allatee omtirat matara alssawi afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran

और उस बस्ती पर से तो वे हो आए है जिसपर बुरी वर्षा बरसी; तो क्या वे उसे देखते नहीं रहे हैं? नहीं, बल्कि वे दोबारा जीवित होकर उठने की आशा ही नहीं रखते रहे है

Tafseer (तफ़सीर )