Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍۢ بِقِيْعَةٍ يَّحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَاۤءًۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَهٗ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَّوَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهٗ فَوَفّٰىهُ حِسَابَهٗ ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ۙ  ( النور: ٣٩ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
कुफ़्र किया
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
आमाल उनके
(are) like a mirage
كَسَرَابٍۭ
मानिन्द सराब के हैं
in a lowland
بِقِيعَةٍ
चटियल मैदान में
thinks it
يَحْسَبُهُ
समझता है उसे
the thirsty one
ٱلظَّمْـَٔانُ
सख़्त प्यासा
(to be) water
مَآءً
पानी
until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَا
जब
he comes to it
جَآءَهُۥ
वो आता है उसके पास
not
لَمْ
नहीं
he finds it
يَجِدْهُ
वो पाता उसे
(to be) anything
شَيْـًٔا
कुछ भी
but he finds
وَوَجَدَ
और पाता है
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
before him
عِندَهُۥ
अपने पास
He will pay him in full
فَوَفَّىٰهُ
फिर वो पूरा-पूरा देता है उसे
his due
حِسَابَهُۥۗ
हिसाब उसका
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) swift
سَرِيعُ
जल्द लेने वाला है
(in) the account
ٱلْحِسَابِ
हिसाब

Waallatheena kafaroo a'maluhum kasarabin biqee'atin yahsabuhu alththamanu maan hatta itha jaahu lam yajidhu shayan wawajada Allaha 'indahu fawaffahu hisabahu waAllahu saree'u alhisabi (an-Nūr 24:39)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया उनके कर्म चटियल मैदान में मरीचिका की तरह है कि प्यासा उसे पानी समझता है, यहाँ तक कि जब वह उसके पास पहुँचा तो उसे कुछ भी न पाया। अलबत्ता अल्लाह ही को उसके पास पाया, जिसने उसका हिसाब पूरा-पूरा चुका दिया। और अल्लाह बहुत जल्द हिसाब करता है

English Sahih:

But those who disbelieved – their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account. ([24] An-Nur : 39)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया उनकी कारस्तानियाँ (ऐसी है) जैसे एक चटियल मैदान का चमकता हुआ बालू कि प्यासा उस को दूर से देखे तो पानी ख्याल करता है यहाँ तक कि जब उसके पास आया तो उसको कुछ भी न पाया (और प्यास से तड़प कर मर गया) और ख़ुदा को अपने पास मौजूद पाया तो उसने उसका हिसाब (किताब) पूरा पूरा चुका दिया और ख़ुदा तो बहुत जल्द हिसाब लेने वाला है