حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ ( المؤمنون: ٩٩ )
Until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَا
जब
comes
جَآءَ
आ जाएगी
(to) one of them
أَحَدَهُمُ
उनमें से एक को
the death
ٱلْمَوْتُ
मौत
he says
قَالَ
कहेगा
"My Lord!
رَبِّ
ऐ मेरे रब
Send me back
ٱرْجِعُونِ
वापस लौटा दो मुझे
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irji'ooni (al-Muʾminūn 23:99)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मृत्यु आ गई तो वह कहेगा, 'ऐ मेरे रब! मुझे लौटा दे। - ताकि जिस (संसार) को मैं छोड़ आया हूँ
English Sahih:
[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. ([23] Al-Mu'minun : 99)