Skip to main content

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ   ( المؤمنون: ٩٦ )

Repel
ٱدْفَعْ
दूर कर दीजिए
by that
بِٱلَّتِى
उस (तरीक़े) से
which
هِىَ
वो (जो)
(is) best -
أَحْسَنُ
ज़्यादा अच्छा है
the evil
ٱلسَّيِّئَةَۚ
बुराई को
We
نَحْنُ
हम
know best
أَعْلَمُ
ख़ूब जानते हैं
of what
بِمَا
उसे जो
they attribute
يَصِفُونَ
वो बयान करते हैं

Idfa' biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu a'lamu bima yasifoona (al-Muʾminūn 23:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बुराई को उस ढंग से दूर करो, जो सबसे उत्तम हो। हम भली-भाँति जानते है जो कुछ बातें वे बनाते है

English Sahih:

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. ([23] Al-Mu'minun : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बुरी बात के जवाब में ऐसी बात कहो जो निहायत अच्छी हो जो कुछ ये लोग (तुम्हारी निस्बत) बयान करते हैं उससे हम ख़ूब वाक़िफ हैं