Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٩ )

They will say
سَيَقُولُونَ
अनक़रीब वो कहेंगे
"Allah"
لِلَّهِۚ
अल्लाह ही के लिए
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Then how
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ से
are you deluded?"
تُسْحَرُونَ
तुम मसहूर किए जाते हो

Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona (al-Muʾminūn 23:89)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे बोल पड़ेगे, 'अल्लाह की।' कहो, 'फिर कहाँ से तुमपर जादू चल जाता है?'

English Sahih:

They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?" ([23] Al-Mu'minun : 89)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो ये लोग फौरन बोल उठेंगे कि (सब एख्तेयार) ख़ुदा ही को है- अब तुम कह दो कि तुम पर जादू कहाँ किया जाता है