Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٢ )

They said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"What! When
أَءِذَا
क्या जब
we are dead
مِتْنَا
मर जाऐंगे हम
and become
وَكُنَّا
और हो जाऐंगे हम
dust
تُرَابًا
मिट्टी
and bones
وَعِظَٰمًا
और हड्डियाँ
would we
أَءِنَّا
क्या वाक़ई हम
surely be resurrected?
لَمَبْعُوثُونَ
अलबत्ता उठाए जाने वाले हैं

Qaloo aitha mitna wakunna turaban wa'ithaman ainna lamab'oothoona (al-Muʾminūn 23:82)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'क्या जब हम मरकर मिट्टी और हड्डियाँ होकर रह जाएँगे , तो क्या हमें दोबारा जीवित करके उठाया जाएगा?

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? ([23] Al-Mu'minun : 82)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि जब हम मर जाएँगें और (मरकर) मिट्टी (का ढ़ेर) और हड्डियाँ हो जाएँगें तो क्या हम फिर दोबारा (क्रबों से ज़िन्दा करके) निकाले जाएँगे