Skip to main content

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٤ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
from
عَنِ
रास्ते से
the path
ٱلصِّرَٰطِ
रास्ते से
surely (are) deviating
لَنَٰكِبُونَ
अलबत्ता हट जाने वाले हैं

Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati 'ani alssirati lanakiboona (al-Muʾminūn 23:74)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वे इस मार्ग से हटकर चलना चाहते है

English Sahih:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. ([23] Al-Mu'minun : 74)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं