Skip to main content

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

Except
إِلَّا
मगर
from
عَلَىٰٓ
ऊपर
their spouses
أَزْوَٰجِهِمْ
अपनी बीवियों के
or
أَوْ
या
what
مَا
जिनके
possess
مَلَكَتْ
मालिक हुए
their right hands
أَيْمَٰنُهُمْ
उनके दाऐं हाथ
then indeed, they
فَإِنَّهُمْ
तो बेशक वो
(are) not
غَيْرُ
नहीं
blameworthy
مَلُومِينَ
मलामत किए गए

Illa 'ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena (al-Muʾminūn 23:6)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सिवाय इस सूरत के कि अपनी पत्नि यों या लौंडियों के पास जाएँ कि इसपर वे निन्दनीय नहीं है

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. ([23] Al-Mu'minun : 6)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर अपनी बीबियों से या अपनी ज़र ख़रीद लौनडियों से कि उन पर हरगिज़ इल्ज़ाम नहीं हो सकता