اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٧ )
Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
[they]
هُم
वो
from
مِّنْ
ख़ौफ़ से
(the) fear
خَشْيَةِ
ख़ौफ़ से
(of) their Lord
رَبِّهِم
अपने रब के
(are) cautious
مُّشْفِقُونَ
डरने वाले हैं
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona (al-Muʾminūn 23:57)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
नहीं, बल्कि उन्हें इसका एहसास नहीं है। निश्चय ही जो लोग अपने रब के भय से काँपते रहते हैं;
English Sahih:
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. ([23] Al-Mu'minun : 57)