Skip to main content

وَلَوِ
और अगर
ٱتَّبَعَ
पैरवी करता
ٱلْحَقُّ
हक़
أَهْوَآءَهُمْ
उनकी ख़्वाहिशात की
لَفَسَدَتِ
अलबत्ता बिगड़ जाते
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
आसमान
وَٱلْأَرْضُ
और ज़मीन
وَمَن
और जो कोई
فِيهِنَّۚ
उनमें है
بَلْ
बल्कि
أَتَيْنَٰهُم
लाए हैं हम उनके पास
بِذِكْرِهِمْ
ज़िक्र उनका
فَهُمْ
तो वो
عَن
अपने ही ज़िक्र से
ذِكْرِهِم
अपने ही ज़िक्र से
مُّعْرِضُونَ
मुँह मोड़ने वाले हैं

Walawi ittaba'a alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum 'an thikrihim mu'ridoona

और यदि सत्य कहीं उनकी इच्छाओं के पीछे चलता तो समस्त आकाश और धरती और जो भी उनमें है, सबमें बिगाड़ पैदा हो जाता। नहीं, बल्कि हम उनके पास उनके हिस्से की अनुस्मृति लाए है। किन्तु वे अपनी अनुस्मृति से कतरा रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
تَسْـَٔلُهُمْ
आप सवाल करते हैं उनसे
خَرْجًا
माल/अदायगी का
فَخَرَاجُ
तो ख़िराज/अजरो सवाब
رَبِّكَ
आपके रब का
خَيْرٌۖ
बेहतर है
وَهُوَ
और वो
خَيْرُ
बेहतर है
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से

Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena

या तुम उनसे कुथ शुल्क माँग रहे हो? तुम्हारे रब का दिया ही उत्तम है। और वह सबसे अच्छी रोज़ी देनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّكَ
और बेशक आप
لَتَدْعُوهُمْ
अलबत्ता आप बुलाते हैं उन्हें
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
صِرَٰطٍ
तरफ़ रास्ते
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के

Wainnaka latad'oohum ila siratin mustaqeemin

और वास्तव में तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुला रहे हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّ
और बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
لَا
नहीं वो ईमान लाते
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
عَنِ
रास्ते से
ٱلصِّرَٰطِ
रास्ते से
لَنَٰكِبُونَ
अलबत्ता हट जाने वाले हैं

Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati 'ani alssirati lanakiboona

किन्तु जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वे इस मार्ग से हटकर चलना चाहते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
رَحِمْنَٰهُمْ
रहम करें हम उन पर
وَكَشَفْنَا
और खोल दें हम
مَا
जो
بِهِم
उन्हें है
مِّن
तकलीफ़ में से
ضُرٍّ
तकलीफ़ में से
لَّلَجُّوا۟
अलबत्ता वो अड़े रहेंगे
فِى
अपनी सरकशी में
طُغْيَٰنِهِمْ
अपनी सरकशी में
يَعْمَهُونَ
भटकते हुए

Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim ya'mahoona

यदि हम (किसी आज़माइश में डालने के पश्चात) उनपर दया करते और जिस तकलीफ़ में वे होते उसे दूर कर देते तो भी वे अपनी सरकशी में हठात बहकते रहते

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَخَذْنَٰهُم
पकड़ लिया हमने उन्हें
بِٱلْعَذَابِ
साथ अज़ाब के
فَمَا
पस ना
ٱسْتَكَانُوا۟
उन्होंने आजिज़ी की
لِرَبِّهِمْ
अपने रब के लिए
وَمَا
और ना
يَتَضَرَّعُونَ
वो गिड़गिड़ाए

Walaqad akhathnahum bial'athabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarra'oona

यद्यपि हमने उन्हें यातना में पकड़ा, फिर भी वे अपने रब के आगे न तो झुके और न वे गिड़गिड़ाते ही थे

Tafseer (तफ़सीर )

حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
فَتَحْنَا
खोल दिया हमने
عَلَيْهِم
उन पर
بَابًا
दरवाज़ा
ذَا
सख़्त अज़ाब वाला
عَذَابٍ
सख़्त अज़ाब वाला
شَدِيدٍ
सख़्त अज़ाब वाला
إِذَا
यकायक
هُمْ
वो
فِيهِ
उसमें
مُبْلِسُونَ
मायूस होने वाले थे

Hatta itha fatahna 'alayhim baban tha 'athabin shadeedin itha hum feehi mublisoona

यहाँ तक कि जब हम उनपर कठोर यातना का द्वार खोल दें तो क्या देखेंगे कि वे उसमें निराश होकर रह गए है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِىٓ
जिसने
أَنشَأَ
पैदा किए
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلسَّمْعَ
कान
وَٱلْأَبْصَٰرَ
और आँखें
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
और दिल
قَلِيلًا
कितना कम
مَّا
कितना कम
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करते हो

Wahuwa allathee anshaa lakumu alssam'a waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

और वही है जिसने तुम्हारे लिए कान और आँखे और दिल बनाए। तुम कृतज्ञता थोड़े ही दिखाते हो!

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
ذَرَأَكُمْ
फैला दिया तुम्हें
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَإِلَيْهِ
और तरफ़ उसी के
تُحْشَرُونَ
तुम इकट्ठे किए जाओगे

Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona

वही है जिसने तुम्हें धरती में पैदा करके फैलाया और उसी की ओर तुम इकट्ठे होकर जाओगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يُحْىِۦ
ज़िन्दा करता है
وَيُمِيتُ
और वो मौत देता है
وَلَهُ
और उसी के लिए है
ٱخْتِلَٰفُ
आगे पीछे आना
ٱلَّيْلِ
रात
وَٱلنَّهَارِۚ
और दिन का
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala ta'qiloona

और वही है जो जीवन प्रदान करता और मृत्यु देता है और रात और दिन का उलट-फेर उसी के अधिकार में है। फिर क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?

Tafseer (तफ़सीर )