Skip to main content

مَا
नहीं
ٱتَّخَذَ
बनाई
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِن
कोई औलाद
وَلَدٍ
कोई औलाद
وَمَا
और नहीं
كَانَ
है
مَعَهُۥ
साथ उसके
مِنْ
कोई इलाह
إِلَٰهٍۚ
कोई इलाह
إِذًا
तब
لَّذَهَبَ
अलबत्ता ले जाता
كُلُّ
हर
إِلَٰهٍۭ
इलाह
بِمَا
उसे जो
خَلَقَ
उसने पैदा किया
وَلَعَلَا
और अलबत्ता चढ़ाई करता
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनका
عَلَىٰ
बाज़ पर
بَعْضٍۚ
बाज़ पर
سُبْحَٰنَ
पाक है
ٱللَّهِ
अल्लाह
عَمَّا
उससे जो
يَصِفُونَ
वो बयान करते हैं

Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana ma'ahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa wala'ala ba'duhum 'ala ba'din subhana Allahi 'amma yasifoona

अल्लाह ने अपना कोई बेटा नहीं बनाया और न उसके साथ कोई अन्य पूज्य-प्रभु है। ऐसा होता तो प्रत्येक पूज्य-प्रभु अपनी सृष्टि को लेकर अलग हो जाता और उनमें से एक-दूसरे पर चढ़ाई कर देता। महान और उच्च है अल्लाह उन बातों से, जो वे बयान करते है;

Tafseer (तफ़सीर )

عَٰلِمِ
जानने वाला है
ٱلْغَيْبِ
ग़ैब
وَٱلشَّهَٰدَةِ
और हाज़िर का
فَتَعَٰلَىٰ
पस वो बहुत बुलन्द है
عَمَّا
उस से जो
يُشْرِكُونَ
वो शरीक करते हैं

'alimi alghaybi waalshshahadati fata'ala 'amma yushrikoona

जाननेवाला है छुपे और खुले का। सो वह उच्चतर है वह शिर्क से जो वे करते है!

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
إِمَّا
अगर
تُرِيَنِّى
तू दिखाए मुझे
مَا
जो
يُوعَدُونَ
वो वादा किए जाते हैं

Qul rabbi imma turiyannee ma yoo'adoona

कहो, 'ऐ मेरे रब! जिस चीज़ का वादा उनसे किया जा रहा है, वह यदि तू मुझे दिखाए

Tafseer (तफ़सीर )

رَبِّ
ऐ मेरे रब
فَلَا
तो ना
تَجْعَلْنِى
तू करना मुझे
فِى
उन लोगों में
ٱلْقَوْمِ
उन लोगों में
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Rabbi fala taj'alnee fee alqawmi alththalimeena

तो मेरे रब! मुझे उन अत्याचारी लोगों में सम्मिलित न करना।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّا
और बेशक हम
عَلَىٰٓ
इस( बात) पर
أَن
कि
نُّرِيَكَ
हम दिखाऐं आपको
مَا
जिसका
نَعِدُهُمْ
हम वादा कर रहे हैं उनसे
لَقَٰدِرُونَ
अलबत्ता क़ादिर हैं

Wainna 'ala an nuriyaka ma na'iduhum laqadiroona

निश्चय ही हमें इसकी सामर्थ्य प्राप्त है कि हम उनसे जो वादा कर रहे है, वह तुम्हें दिखा दें।

Tafseer (तफ़सीर )

ٱدْفَعْ
दूर कर दीजिए
بِٱلَّتِى
उस (तरीक़े) से
هِىَ
वो (जो)
أَحْسَنُ
ज़्यादा अच्छा है
ٱلسَّيِّئَةَۚ
बुराई को
نَحْنُ
हम
أَعْلَمُ
ख़ूब जानते हैं
بِمَا
उसे जो
يَصِفُونَ
वो बयान करते हैं

Idfa' biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu a'lamu bima yasifoona

बुराई को उस ढंग से दूर करो, जो सबसे उत्तम हो। हम भली-भाँति जानते है जो कुछ बातें वे बनाते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَقُل
और कह दीजिए
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
أَعُوذُ
मैं पनाह लेता हूँ तेरी
بِكَ
मैं पनाह लेता हूँ तेरी
مِنْ
वसवसों से
هَمَزَٰتِ
वसवसों से
ٱلشَّيَٰطِينِ
शैतानों के

Waqul rabbi a'oothu bika min hamazati alshshayateeni

और कहो, 'ऐ मेरे रब! मैं शैतान की उकसाहटों से तेरी शरण चाहता हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَعُوذُ
और मैं पनाह लेता हूँ तेरी
بِكَ
और मैं पनाह लेता हूँ तेरी
رَبِّ
ऐ मेरे रब
أَن
इस से कि
يَحْضُرُونِ
वो हाज़िर हों मेरे पास

Waa'oothu bika rabbi an yahdurooni

और मेरे रब! मैं इससे भी तेरी शरण चाहता हूँ कि वे मेरे पास आएँ।' -

Tafseer (तफ़सीर )

حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
جَآءَ
आ जाएगी
أَحَدَهُمُ
उनमें से एक को
ٱلْمَوْتُ
मौत
قَالَ
कहेगा
رَبِّ
ऐ मेरे रब
ٱرْجِعُونِ
वापस लौटा दो मुझे

Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irji'ooni

यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मृत्यु आ गई तो वह कहेगा, 'ऐ मेरे रब! मुझे लौटा दे। - ताकि जिस (संसार) को मैं छोड़ आया हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

لَعَلِّىٓ
ताकि मैं
أَعْمَلُ
मैं अमल करूँ
صَٰلِحًا
नेक
فِيمَا
उसमें जो
تَرَكْتُۚ
छोड़ आया मैं
كَلَّآۚ
हरगिज़ नहीं
إِنَّهَا
बेशक वो
كَلِمَةٌ
एक बात है
هُوَ
वो
قَآئِلُهَاۖ
कहने वाला है उसे
وَمِن
और आगे उनके
وَرَآئِهِم
और आगे उनके
بَرْزَخٌ
बरज़ख़ है
إِلَىٰ
उस दिन तक
يَوْمِ
उस दिन तक
يُبْعَثُونَ
वो सब उठाए जाऐंगे

La'allee a'malu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yub'athoona

उसमें अच्छा कर्म करूँ।' कुछ नहीं, यह तो बस एक (व्यर्थ) बात है जो वह कहेगा और उनके पीछे से लेकर उस दिन तक एक रोक लगी हुई है, जब वे दोबारा उठाए जाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )