Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

Will not
لَن
हरगिज़ नहीं
reach
يَنَالَ
पहुँचते
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
their meat
لُحُومُهَا
गोश्त उनके
and not
وَلَا
और ना
their blood
دِمَآؤُهَا
ख़ून उनके
but
وَلَٰكِن
और लेकिन
reaches Him
يَنَالُهُ
पहुँचता है उसे
the piety
ٱلتَّقْوَىٰ
तक़्वा
from you
مِنكُمْۚ
तुम्हारा
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
He subjected them
سَخَّرَهَا
उसने मुसख़्ख़र किया उन्हें
to you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
so that you may magnify
لِتُكَبِّرُوا۟
ताकि तुम बड़ाई बयान करो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
for
عَلَىٰ
उस पर
what
مَا
जो
He has guided you
هَدَىٰكُمْۗ
उसने हिदायत दी तुम्हें
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
(to) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकी करने वालों को

Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha 'ala ma hadakum wabashshiri almuhsineena (al-Ḥajj 22:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

न उनके माँस अल्लाह को पहुँचते है और न उनके रक्त। किन्तु उसे तुम्हारा तक़वा (धर्मपरायणता) पहुँचता है। इस प्रकार उसने उन्हें तुम्हारे लिए वशीभूत किया है, ताकि तुम अल्लाह की बड़ाई बयान करो, इसपर कि उसने तुम्हारा मार्गदर्शन किया और सुकर्मियों को शुभ सूचना दे दो

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. ([22] Al-Hajj : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

खुदा तक न तो हरगिज़ उनके गोश्त ही पहुँचेगे और न खून मगर (हाँ) उस तक तुम्हारी परहेज़गारी अलबत्ता पहुँचेगी ख़ुदा ने जानवरों को (इसलिए) यूँ तुम्हारे क़ाबू में कर दिया है ताकि जिस तरह खुदा ने तुम्हें बनाया है उसी तरह उसकी बड़ाई करो