Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ   ( الحج: ١٦ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
We sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने इसे
(as) clear Verses
ءَايَٰتٍۭ
आयात
(as) clear Verses
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह (की शक्ल में)
and that
وَأَنَّ
और बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
guides
يَهْدِى
वो हिदायत देता है
whom
مَن
जिसे
He intends
يُرِيدُ
वो चाहता है

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu (al-Ḥajj 22:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसी प्रकार हमने इस (क़ुरआन) को स्पष्ट आयतों के रूप में अवतरित किया। और बात यह है कि अल्लाह जिसे चाहता है मार्ग दिखाता है

English Sahih:

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends. ([22] Al-Hajj : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(या नहीं) और हमने इस कुरान को यूँ ही वाजेए व रौशन निशानियाँ (बनाकर) नाज़िल किया और बेशक खुदा जिसकी चाहता है हिदायत करता है