Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
سَعَوْا۟
कोशिश की
فِىٓ
हमारी आयात में
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात में
مُعَٰجِزِينَ
आजिज़ करने वाले बनकर
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
أَصْحَٰبُ
साथी
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के

Waallatheena sa'aw fee ayatina mu'ajizeena olaika ashabu aljaheemi

किन्तु जिन लोगों ने हमारी आयतों को नीचा दिखाने की कोशिश की, वही भड़कती आगवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ
और नहीं
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مِن
आपसे पहले
قَبْلِكَ
आपसे पहले
مِن
कोई रसूल
رَّسُولٍ
कोई रसूल
وَلَا
और ना
نَبِىٍّ
कोई नबी
إِلَّآ
मगर
إِذَا
जब
تَمَنَّىٰٓ
उसने पढ़ा
أَلْقَى
डाल दिया
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
فِىٓ
उसके पढ़ने में
أُمْنِيَّتِهِۦ
उसके पढ़ने में
فَيَنسَخُ
पस मिटा देता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
مَا
उसे जो
يُلْقِى
डालता है
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
ثُمَّ
फिर
يُحْكِمُ
मज़बूत करता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ءَايَٰتِهِۦۗ
आयात अपनी
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌ
ख़ूब इल्म वाला है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Wama arsalna min qablika min rasoolin wala nabiyyin illa itha tamanna alqa alshshaytanu fee omniyyatihi fayansakhu Allahu ma yulqee alshshaytanu thumma yuhkimu Allahu ayatihi waAllahu 'aleemun hakeemun

तुमसे पहले जो रसूल और नबी भी हमने भेजा, तो जब भी उसने कोई कामना की तो शैतान ने उसकी कामना में विघ्न डालता है, अल्लाह उसे मिटा देता है। फिर अल्लाह अपनी आयतों को सुदृढ़ कर देता है। - अल्लाह सर्वज्ञ, बड़ा तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

لِّيَجْعَلَ
ताकि वो बना दे
مَا
उसे जो
يُلْقِى
डालता है
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
فِتْنَةً
एक आज़माइश
لِّلَّذِينَ
उन लोगों के लिए
فِى
जिनके दिलों में
قُلُوبِهِم
जिनके दिलों में
مَّرَضٌ
बीमारी है
وَٱلْقَاسِيَةِ
और सख़्त हैं
قُلُوبُهُمْۗ
दिल उनके
وَإِنَّ
और यक़ीनन
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम लोग
لَفِى
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
شِقَاقٍۭ
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
بَعِيدٍ
दूर की

Liyaj'ala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wainna alththalimeena lafee shiqaqin ba'eedin

ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिनके दिलों में रोग है और जिनके दिल कठोर है। निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है। -

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِيَعْلَمَ
और ताकि जान लें
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْعِلْمَ
इल्म
أَنَّهُ
कि बेशक वो
ٱلْحَقُّ
हक़ है
مِن
आपके रब की तरफ़ से
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
فَيُؤْمِنُوا۟
फिर वो ईमान ले आऐं
بِهِۦ
उस पर
فَتُخْبِتَ
फिर वो आजिज़ी करें
لَهُۥ
उसके लिए
قُلُوبُهُمْۗ
दिल उनके
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَهَادِ
अलबत्ता राह दिखाने वाला है
ٱلَّذِينَ
उनको जो
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
صِرَٰطٍ
तरफ़ रास्ते
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के

Waliya'lama allatheena ootoo al'ilma annahu alhaqqu min rabbika fayuminoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wainna Allaha lahadi allatheena amanoo ila siratin mustaqeemin

और ताकि वे लोग जिन्हें ज्ञान मिला है, जान लें कि यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है। अतः वे इसपर ईमान लाएँ और उसके सामने उनके दिल झुक जाएँ और निश्चय ही अल्लाह ईमान लानेवालों को अवश्य सीधा मार्ग दिखाता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और हमेशा रहेंगे
يَزَالُ
और हमेशा रहेंगे
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
فِى
शक में
مِرْيَةٍ
शक में
مِّنْهُ
उसकी तरफ़ से
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
تَأْتِيَهُمُ
आ जाएगी उनके पास
ٱلسَّاعَةُ
घड़ी
بَغْتَةً
अचानक
أَوْ
या
يَأْتِيَهُمْ
आ जाएगा उनके पास
عَذَابُ
अज़ाब
يَوْمٍ
दिन
عَقِيمٍ
बाँझ का

Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta tatiyahumu alssa'atu baghtatan aw yatiyahum 'athabu yawmin 'aqeemin

जिन लोगों ने इनकार किया वे सदैव इसकी ओर से सन्देह में पड़े रहेंगे, यहाँ तक कि क़ियामत की घड़ी अचानक उनपर आ जाए या एक अशुभ दिन की यातना उनपर आ पहुँचे

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلْمُلْكُ
बादशाहत
يَوْمَئِذٍ
उस दिन ( होगी )
لِّلَّهِ
अल्लाह के लिए
يَحْكُمُ
वो फ़ैसला करेगा
بَيْنَهُمْۚ
दर्मियान उनके
فَٱلَّذِينَ
पस वो लोग जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
فِى
जन्नतों में (होंगे)
جَنَّٰتِ
जन्नतों में (होंगे)
ٱلنَّعِيمِ
नेअमतों वाली

Almulku yawmaithin lillahi yahkumu baynahum faallatheena amanoo wa'amiloo alssalihati fee jannati alnna'eemi

उस दिन बादशाही अल्लाह ही की होगी। वह उनके बीच फ़ैसला कर देगा। अतः जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे नेमत भरी जन्नतों में होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَكَذَّبُوا۟
और झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब होगा
مُّهِينٌ
रुस्वाकुन

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina faolaika lahum 'athabun muheenun

और जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, उनके लिए अपमानजनक यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और जिन्होंने
هَاجَرُوا۟
हिजरत की
فِى
अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
ثُمَّ
फिर
قُتِلُوٓا۟
वो क़त्ल किए गए
أَوْ
या
مَاتُوا۟
वो मर गए
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
अलबत्ता ज़रूर रिज़्क़ देगा उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह
رِزْقًا
रिज़्क़
حَسَنًاۚ
अच्छा
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَهُوَ
अलबत्ता वो ही
خَيْرُ
बेहतर है
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से

Waallatheena hajaroo fee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoo layarzuqannahumu Allahu rizqan hasanan wainna Allaha lahuwa khayru alrraziqeena

और जिन लोगों ने अल्लाह के मार्ग में घरबार छोड़ा, फिर मारे गए या मर गए, अल्लाह अवश्य उन्हें अच्छी आजीविका प्रदान करेगा। और निस्संदेह अल्लाह ही उत्तम आजीविका प्रदान करनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

لَيُدْخِلَنَّهُم
अलबत्ता वो ज़रूर दाख़िल करेगा उन्हें
مُّدْخَلًا
दाख़िल होने की जगह
يَرْضَوْنَهُۥۗ
वो पसन्द करेंगे जिसे
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَعَلِيمٌ
अलबत्ता ख़ूब इल्म वाला है
حَلِيمٌ
ख़ूब हिल्म वाला है

Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha la'aleemun haleemun

वह उन्हें ऐसी जगह प्रवेश कराएगा जिससे वे प्रसन्न हो जाएँगे। और निश्चय ही अल्लाह सर्वज्ञ, अत्यन्त सहनशील है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये है
وَمَنْ
और जो कोई
عَاقَبَ
बदला ले
بِمِثْلِ
मानिन्द उसके
مَا
जो
عُوقِبَ
सताया गया
بِهِۦ
उसे
ثُمَّ
फिर
بُغِىَ
ज़्यादती की गई
عَلَيْهِ
उस पर
لَيَنصُرَنَّهُ
अलबत्ता ज़रूर मदद करेगा उसकी
ٱللَّهُۗ
अल्लाह
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَعَفُوٌّ
अलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला है
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है

Thalika waman 'aqaba bimithli ma 'ooqiba bihi thumma bughiya 'alayhi layansurannahu Allahu inna Allaha la'afuwwun ghafoorun

यह बात तो सुन ली। और जो कोई बदला लें, वैसा ही जैसा उसके साथ किया गया और फिर उसपर ज़्यादती की गई, तो अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा। निश्चय ही अल्लाह दरगुज़र करनेवाला (छोड़ देनेवाला), बहुत क्षमाशील है

Tafseer (तफ़सीर )